검색어: guagua cuna (케추아어 - 스페인어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

케추아어

스페인어

정보

케추아어

guagua cuna

스페인어

마지막 업데이트: 2024-01-21
사용 빈도: 1
품질:

케추아어

guagua

스페인어

마지막 업데이트: 2023-11-18
사용 빈도: 4
품질:

케추아어

supaypa guagua

스페인어

마지막 업데이트: 2021-06-12
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

케추아어

runa cuna

스페인어

마지막 업데이트: 2023-07-26
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

케추아어

gasolina cuna

스페인어

마지막 업데이트: 2021-01-12
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

케추아어

shaya wari cuna

스페인어

마지막 업데이트: 2024-01-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

케추아어

imanadhi mashi cuna

스페인어

마지막 업데이트: 2023-09-25
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

케추아어

peru cuna milenaria del  cultura y tradición

스페인어

마지막 업데이트: 2021-07-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

케추아어

cuna de la civillizacion peruana. heredero de heroicas gestas libertarias y de inmensas movilizaciones sociales siguen siendo el sostén fundamental de la peruanidad

스페인어

마지막 업데이트: 2020-06-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

케추아어

traductor catihuni cuyucunata catihuni richa isha catuicahuapi richa isha causaimanta. nina cuni tatia rucuwa impina cungi nasha kisha cuasas pachari causa rica cuyanini. runa cuna wawa cunawa puricungi palpa mamanta ricunshispa tarcugapa

스페인어

isha

마지막 업데이트: 2016-01-27
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

케추아어

ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de cuidar, pes, puerquitus? — ¿pur qué te vas sin shevar cuicitu? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — soliticu dejándome, nu. — ¿quién ha de sembrar, pes, en huasipungo? — ¿quién ha de cuidar, pes, al guagua? — guagua soliticu. ayayay . . . ayayay . . . — vamus cuger hierbita para cuy. — vamus cuger leñita en munte. — vamus cainar en río para lavar patas. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de ver, pes, si guashinita está con güeybo? — ¿quién ha de calentar, pes, mazamorra? — ¿quién ha de prender, pes, fogón, en noche fría? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿pur qué dejándome soliticu? — guagua tan shorando está. — ashcu tan shorando está. — huaira tan shorando está. — sembradu de maicito tan quejando está. — monte tan oscuro, oscuro está. — río tan shorando está. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ya no teniendo taiticu andrés, ni maicito, ni mishoquitu, ni zambitu. — nada, pes, porque ya nu has de sembrar vus. — porque ya nu has de cuidar vus. — porque ya nu has de calentar vus. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — cuando hambre tan cun quien para shorar. — cuando dolor tan cun quien para quejar. — cuando trabajo tan cun quien para sudar. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — donde quiera conseguir para darte postura nueva. — anacu de bayeta. — rebozu coloradu. — tupushina blanca. — ¿pur qué te vais sin despedir?  ¿comu ashcu sin dueño? — otros añus que vengan tan guañucta hemus de comer. — este año ca, taita diositu castigandu. — muriendu de hambre estabas, pes.  pero cashadu, cashadu. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha.

스페인어

ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de cuidar, pes, puerquitus? — ¿pur qué te vas sin shevar cuicitu? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — soliticu dejándome, nu. — ¿quién ha de sembrar, pes, en huasipungo? — ¿quién ha de cuidar, pes, al guagua? — guagua soliticu. ayayay . . . ayayay . . . — vamus cuger hierbita para cuy. — vamus cuger leñita en munte. — vamus cainar en río para lavar patas. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de ver, pes, si guashinita está con güeybo? — ¿quién ha de calentar, pes, mazamorra? — ¿quién ha de prender, pes, fogón, en noche fría? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿pur qué dejándome soliticu? — guagua tan shorando está. — ashcu tan shorando está. — huaira tan shorando está. — sembradu de maicito tan quejando está. — monte tan oscuro, oscuro está. — río tan shorando está. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ya no teniendo taiticu andrés, ni maicito, ni mishoquitu, ni zambitu. — nada, pes, porque ya nu has de sembrar vus. — porque ya nu has de cuidar vus. — porque ya nu has de calentar vus. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — cuando hambre tan cun quien para shorar. — cuando dolor tan cun quien para quejar. — cuando trabajo tan cun quien para sudar. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — donde quiera conseguir para darte postura nueva. — anacu de bayeta. — rebozu coloradu. — tupushina blanca. — ¿pur qué te vais sin despedir?  ¿comu ashcu sin dueño? — otros añus que vengan tan guañucta hemus de comer. — este año ca, taita diositu castigandu. — muriendu de hambre estabas, pes.  pero cashadu, cashadu. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha.

마지막 업데이트: 2024-05-22
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,792,157,252 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인