검색어: وہ کیا کہتا ہے (파키스탄어 - 인도네시아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Pakistani

Indonesian

정보

Pakistani

وہ کیا کہتا ہے

Indonesian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

파키스탄어

인도네시아어

정보

파키스탄어

وہ کیا ہے

인도네시아어

apakah itu olahraga

마지막 업데이트: 2021-07-26
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

파키스탄어

اور نہ وہ اپنی خواہش سے کچھ کہتا ہے

인도네시아어

(dan tiadalah apa yang diucapkannya itu) apa yang disampaikannya kepada kalian (menurut kemauan hawa nafsunya) menurut kehendaknya sendiri.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

파키스탄어

وہ کہتا ہے کہ میں نے بہت سا مال اڑادیا۔

인도네시아어

(dia mengatakan, "aku telah menghabiskan) untuk memusuhi muhammad (harta yang banyak") maksudnya banyak mengeluarkan harta untuk memusuhinya.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

کہ وہ کہتا ہے کہ میں نے بے تحاشہ صرف کیا ہے

인도네시아어

(dia mengatakan, "aku telah menghabiskan) untuk memusuhi muhammad (harta yang banyak") maksudnya banyak mengeluarkan harta untuk memusuhinya.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

کہتا ہے میں نے ڈھیروں مال فنا کردیا

인도네시아어

(dia mengatakan, "aku telah menghabiskan) untuk memusuhi muhammad (harta yang banyak") maksudnya banyak mengeluarkan harta untuk memusuhinya.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

کہتا ہے کہ میں نے بہت سا مال برباد کیا

인도네시아어

(dia mengatakan, "aku telah menghabiskan) untuk memusuhi muhammad (harta yang banyak") maksudnya banyak mengeluarkan harta untuk memusuhinya.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

اور ہم اس کے وارث ہوں گے جو کچھ وہ کہتا ہے او رہمارے ہاں تنہا آئے گا

인도네시아어

(dan kami akan mewarisi apa yang ia katakan itu) yaitu harta benda dan anak (dan ia akan datang kepada kami) kelak pada hari kiamat (dengan seorang diri) dalam keadaan tidak punya harta benda dan tidak punya anak.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

파키스탄어

ہرگز نہیں ہم لکھ لیتے ہیں جو کچھ وہ کہتا ہے اور اس کے لیے عذاب بڑھاتے جاتے ہیں

인도네시아어

(sekali-kali tidak) hal itu tidak akan diberikan kepadanya (kami akan menulis) kami memerintahkan untuk menuliskan (apa yang ia katakan itu dan benar-benar kami akan memperpanjang azab baginya) kami akan menambahkan kepada azab kekafirannya azab yang lain, karena perkataannya itu.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

파키스탄어

ہرگز نہیں اب ہم لکھ رکھیں گے جو وہ کہتا ہے اور اسے خوب لمبا عذاب دیں گے،

인도네시아어

(sekali-kali tidak) hal itu tidak akan diberikan kepadanya (kami akan menulis) kami memerintahkan untuk menuliskan (apa yang ia katakan itu dan benar-benar kami akan memperpanjang azab baginya) kami akan menambahkan kepada azab kekafirannya azab yang lain, karena perkataannya itu.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

파키스탄어

وہی ہے جو زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے پس جب وہ کسی امر کیا فیصلہ کرلیتا ہے تو صرف اس سے یہی کہتا ہے کو ہو جا تو وہ ہو جاتا ہے

인도네시아어

allahlah yang menghidupkan dan mematikan. maka, jika berkehendak mewujudkan sesuatu, dia hanya akan mengatakan, "jadilah!" sesuatu yang dikehendaki itu pun jadilah.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

تو کیا تم نے اسے دیکھا جو ہماری آیتوں سے منکر ہوا اور کہتا ہے مجھے ضرو ر مال و اولاد ملیں گے

인도네시아어

(maka apakah kamu telah melihat orang yang kafir kepada ayat-ayat kami) maksudnya 'ashi bin wa'il (dan ia mengatakan,) kepada khabbab bin art yang mengatakan kepadanya, bahwa engkau kelak akan dibangkitkan hidup kembali sesudah mati. pada saat itu khabbab sedang menagih utang kepadanya ("pasti aku akan diberi) seandainya aku dibangkitkan hidup kembali (harta dan anak") maka pada saat itu aku akan membayar utangku kepadamu. allah berfirman menyanggahnya:

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

وہ زمین و آسمان کا موجد ہے اور جب کسی امر کا فیصلہ کرلیتا ہے تو صرف کن کہتا ہے اور وہ چیز ہوجاتی ہے

인도네시아어

(penemu langit dan bumi) maksudnya penciptanya tanpa meniru pada contoh-contoh yang lain (dan bila dia berkehendak) (akan sesuatu perkara) artinya menciptakannya (maka dia hanya mengucapkan kepadanya, "jadilah kamu!" lalu jadilah ia) artinya sesuatu itu pun terjadilah. menurut satu qiraat 'fayakuuna' dengan baris di atas sebagai 'jawaabul amr'.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

اب یہ کہتا ہے اورتو اس سے پہلے نافرمانی کرتا رہا اور مفسدوں میں داخل رہا

인도네시아어

(apakah sekarang) baru kamu percaya (padahal sesungguhnya kamu telah durhaka sejak dahulu, dan kamu termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan) karena kesesatanmu dan penyesatan yang kamu lakukan dari jalan keimanan.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

파키스탄어

اُسے جب ہماری آیات سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے یہ تو اگلے وقتوں کی کہانیاں ہیں

인도네시아어

(yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat kami) yakni alquran (ia berkata, "itu adalah dongengan-dongengan orang-orang yang dahulu") atau cerita-cerita yang dibuat di masa silam. lafal asaathiir bentuk jamak dari lafal usthuurah atau isthaarah.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

انسان کہتا ہے کہ جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر زنده کر کے نکالا جاؤں گا؟

인도네시아어

(dan berkata manusia,) mereka yang ingkar kepada adanya hari berbangkit, yaitu ubay bin khalaf atau walid bin mughirah, ayat ini diturunkan berkenaan dengan sikapnya itu ("betulkah apabila) dapat dibaca aidza dan ayidza (aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?") yakni akan dihidupkan kembali dari kuburan sebagaimana yang telah dikatakan oleh muhammad. kata tanya di sini mengandung makna nafi atau kalimat negatif, maksudnya, aku tidak akan dihidupkan kembali sesudah mati. huruf ma adalah zaidah yang faedahnya untuk mengukuhkan kalimat, demikian pula huruf lamnya. kemudian allah menyanggah perkataan mereka itu melalui firman-nya:

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

انسان کہتا ہے کیا واقعی جب میں مر چکوں گا تو پھر زندہ کر کے نکال لایا جاؤں گا؟

인도네시아어

(dan berkata manusia,) mereka yang ingkar kepada adanya hari berbangkit, yaitu ubay bin khalaf atau walid bin mughirah, ayat ini diturunkan berkenaan dengan sikapnya itu ("betulkah apabila) dapat dibaca aidza dan ayidza (aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?") yakni akan dihidupkan kembali dari kuburan sebagaimana yang telah dikatakan oleh muhammad. kata tanya di sini mengandung makna nafi atau kalimat negatif, maksudnya, aku tidak akan dihidupkan kembali sesudah mati. huruf ma adalah zaidah yang faedahnya untuk mengukuhkan kalimat, demikian pula huruf lamnya. kemudian allah menyanggah perkataan mereka itu melalui firman-nya:

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

اور انسان کہتا ہے: کیا جب میں مرجاؤں گا تو عنقریب زندہ کر کے نکالا جاؤں گا،

인도네시아어

(dan berkata manusia,) mereka yang ingkar kepada adanya hari berbangkit, yaitu ubay bin khalaf atau walid bin mughirah, ayat ini diturunkan berkenaan dengan sikapnya itu ("betulkah apabila) dapat dibaca aidza dan ayidza (aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?") yakni akan dihidupkan kembali dari kuburan sebagaimana yang telah dikatakan oleh muhammad. kata tanya di sini mengandung makna nafi atau kalimat negatif, maksudnya, aku tidak akan dihidupkan kembali sesudah mati. huruf ma adalah zaidah yang faedahnya untuk mengukuhkan kalimat, demikian pula huruf lamnya. kemudian allah menyanggah perkataan mereka itu melalui firman-nya:

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

اور (کافر) انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤ گا تو کیا زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟

인도네시아어

(dan berkata manusia,) mereka yang ingkar kepada adanya hari berbangkit, yaitu ubay bin khalaf atau walid bin mughirah, ayat ini diturunkan berkenaan dengan sikapnya itu ("betulkah apabila) dapat dibaca aidza dan ayidza (aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?") yakni akan dihidupkan kembali dari kuburan sebagaimana yang telah dikatakan oleh muhammad. kata tanya di sini mengandung makna nafi atau kalimat negatif, maksudnya, aku tidak akan dihidupkan kembali sesudah mati. huruf ma adalah zaidah yang faedahnya untuk mengukuhkan kalimat, demikian pula huruf lamnya. kemudian allah menyanggah perkataan mereka itu melalui firman-nya:

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

اور (غافل) انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤں گا تو کیا پھر زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟

인도네시아어

(dan berkata manusia,) mereka yang ingkar kepada adanya hari berbangkit, yaitu ubay bin khalaf atau walid bin mughirah, ayat ini diturunkan berkenaan dengan sikapnya itu ("betulkah apabila) dapat dibaca aidza dan ayidza (aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?") yakni akan dihidupkan kembali dari kuburan sebagaimana yang telah dikatakan oleh muhammad. kata tanya di sini mengandung makna nafi atau kalimat negatif, maksudnya, aku tidak akan dihidupkan kembali sesudah mati. huruf ma adalah zaidah yang faedahnya untuk mengukuhkan kalimat, demikian pula huruf lamnya. kemudian allah menyanggah perkataan mereka itu melalui firman-nya:

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

اور جب (دوسری طرح) آزماتا ہے کہ اس پر روزی تنگ کر دیتا ہے تو کہتا ہے کہ (ہائے) میرے پروردگار نے مجھے ذلیل کیا

인도네시아어

(adapun bila rabbnya mengujinya lalu dia membatasi) atau menyempitkan (rezekinya, maka dia berkata, "rabbku menghinaku.")

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,794,770,333 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인