전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
soulignant les principes du droit international et de la coutume internationale, en particulier les principes de bon voisinage, de réciprocité, de non-discrimination et de bonne foi,
podkreŚlajĄc zasady międzynarodowego prawa i zwyczaju, w szczególności zasady dobrego sąsiedztwa, wzajemności, niedyskryminacji i dobrej wiary,
quoi qu’il en soit, ce paragraphe introduit une marge de manœuvre qui reflète la coutume de certains États membres de laisser principalement à des conventions collectives le soin de réglementer le travail intérimaire.
w przepisie tym przewiduje się jednak pewien stopień elastyczności i uwzględnia się fakt, że w niektórych państwach członkowskich praca tymczasowa tradycyjnie była regulowana głównie układami zbiorowymi pracy.
les États membres font en sorte, le cas échéant, que les enfants mineurs des demandeurs ou les demandeurs mineurs soient logés avec leurs parents ou avec le membre adulte de la famille qui en est responsable, de par la loi ou la coutume.
państwa członkowskie zapewniają, w odpowiednich przypadkach, małoletnim dzieciom wnioskodawców lub małoletnim wnioskodawcom zakwaterowanie z ich rodzicami lub z dorosłymi członkami rodziny odpowiedzialnymi za nie na mocy prawa lub zwyczaju.
il est probable que l’apparition de la coutume de faire frire le lard et de consommer du saindoux dans la tradition populaire paysanne de préparation du porc remonte au milieu du xixe siècle, car le pot à saindoux figurait dès les années 1850 dans les registres paysans de la zone située entre le danube et la tisza.
prawdopodobnie zwyczaj smażenia słoniny oraz spożywania smalcu w tradycji chłopskiej dotyczącej przygotowywania wieprzowiny wprowadzono w połowie xix wieku, biorąc pod uwagę, że słoiki ze smalcem od lat 50. xix wieku wpisywano do spisów majątkowych chłopów na obszarze między dunajem a cisą.
e) dans la définition du mineur non accompagnés la référence à la «coutume» est remplacée par «la pratique de l'État membre concerné» pour des raisons de clarté.
e) w definicji małoletniego bez opieki odniesienie do odpowiedzialności „zwyczajowej” zastępuje się odniesieniem do „praktyki krajowej danego państwa członkowskiego” w celu zachowania przejrzystości.
h) "mineur non accompagné", toute personne âgée de moins de dix-huit ans qui entre sur le territoire des États membres sans être accompagnée d’une personne majeure qui soit responsable d’elle, de par la loi ou la coutume, et tant qu’elle n’est pas effectivement prise en charge par une telle personne; la présente définition couvre les mineurs qui ont été laissés seuls après leur entrée sur le territoire des États membres;
h)%quot%małoletni bez opieki%quot% oznacza osobę w wieku poniżej 18 lat, która przybywa na terytorium państw członkowskich bez opieki osoby dorosłej, odpowiedzialnej za nią prawnie lub zwyczajowo, i dopóki nie zostanie skutecznie objęta opieką takiej osoby; obejmuje to również małoletniego, który zostaje pozostawiony bez opieki po wjeździe na terytorium państw członkowskich;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다