인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
(2) komissio vastaanotti tammikuussa 2002 perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisen välivaiheen tarkastelua koskevan pyynnön, joka koski asetusta (ey) n:o 2398/97. pyynnön esitti ey:n puuvilla-ja liitännäistekstiiliteollisuuden komitea, jäljempänä "eurocoton" tai "pyynnön esittäjä", sellaisten tuottajien puolesta, joiden tuotanto muodostaa pääosan puuvillan tyyppisten vuodeliinavaatteiden yhteisön koko tuotannosta. pyyntö perustui siihen tosiseikkaan, että pyynnön esittäjä väitti polkumyyntiä koskevien olosuhteiden muuttuneen merkittävästi.
(2) januarja 2002 je komisija prejela zahtevo za vmesni pregled uredbe (es) št. 2398/97 v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe. zahtevo je vložil odbor bombažne industrije in povezanih tekstilnih industrij evropske unije ("eurocoton" ali "vlagatelj") v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo večinski delež skupne proizvodnje bombažnega posteljnega perila v skupnosti. zahteva je temeljila na sklicevanju vlagatelja na znatne spremembe razmer na področju dampinga.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다