검색어: esittämispäivästä (핀란드어 - 포르투갈어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Finnish

Portuguese

정보

Finnish

esittämispäivästä

Portuguese

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

핀란드어

포르투갈어

정보

핀란드어

tarjousten vastaanottamiselle vähintään kymmenen päivää tarjouspyynnön esittämispäivästä.

포르투갈어

um prazo de recepção das propostas, que não pode ser inferior a dez dias, a contar da data do convite à apresentação de propostas.

마지막 업데이트: 2014-11-04
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

nämä neuvottelut järjestetään kolmenkymmenen päivän kuluessa virallisen pyynnön esittämispäivästä.

포르투갈어

estas consultas realizar-se-ão durante um período de trinta dias, a partir da data de apresentação do pedido oficial.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

johtajan on ilmoitettava asianomaiselle perustellusta päätöksestään yhden kuukauden kuluessa pyynnön esittämispäivästä.

포르투갈어

o director deve notificar a sua decisão fundamentada ao interessado, no prazo de um mês a contar da data da introdução do requerimento.

마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

tuki myönnettiin, kun viininviljelijä sitoutui säilyttämään osuutensa viiden vuoden ajan hakemuksen esittämispäivästä.

포르투갈어

o auxílio era concedido sob reserva de o viticultor se comprometer a conservar os títulos de capital durante um período de cinco anos a contar da data do pedido de aquisição.

마지막 업데이트: 2014-11-04
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

sopimuksia tekemään valtuutetun viranomaisen on annettava asianomaiselle tiedoksi perusteltu päätöksensä neljän kuukauden kuluessa valituksen esittämispäivästä.

포르투갈어

a aacc comunica ao interessado a sua decisão fundamentada no prazo de quatro meses a contar da data de apresentação da reclamação.

마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

ennakko maksetaan 90 päivässä vakuuden asettamista koskevan todisteen esittämispäivästä, ja joka tapauksessa sopimuksen tai ilmoituksen hyväksymispäivän jälkeen.

포르투갈어

o adiantamento é pago, o mais tardar, 90 dias após a apresentação da prova da prestação da caução e, em qualquer caso, após a data da aprovação do contrato ou da declaração.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

komissio päättää kolmannen maan tunnustamisesta 28 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua sääntelymenettelyä noudattaen kolmen kuukauden kuluessa tunnustamista koskevan pyynnön esittämispäivästä.

포르투갈어

a decisão de reconhecimento de um país terceiro é tomada pela comissão pelo procedimento de regulamentação a que se refere o n.o 2 do artigo 28.o, no prazo de três meses a contar da data do pedido.

마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

vaatii viipymättä, että 8 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu takaaja suorittaa maksun 30 päivän kuluessa vaatimuksen esittämispäivästä;

포르투갈어

exige de imediato que o organismo que presta a caução referida na alínea b) do no 1 do artigo 8o proceda ao pagamento, devendo esse pagamento ser efectuado num prazo máximo de trinta dias a contar do dia de emissão do pedido;

마지막 업데이트: 2014-10-17
사용 빈도: 3
품질:

핀란드어

jos toimivaltaisen viranomaisen tietoon tulee seikkoja, jotka aiheuttavat vakuuden siirtymisen kokonaan tai osittain, sen on viipymättä vaadittava asianosaiselta siirtyneen määrän maksamista enintään 30 päivän kuluessa vaatimuksen esittämispäivästä.

포르투갈어

sempre que a autoridade competente tenha conhecimento dos elementos que provoquem com a aquisição da garantia na sua totalidade ou em parte, exige de imediato ao interessado o pagamento do montante da garantia adquirida, devendo esse pagamento ser efectuado num prazo máximo de trinta dias a contar do dia da emissão do pedido.

마지막 업데이트: 2014-10-17
사용 빈도: 6
품질:

핀란드어

jos 4 tai 5 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään asianomaisessa jäsenvaltiossa kahden vuoden kuluttua asetuksen soveltamisen alkamispäivästä, oikeudet, joita ei ole menetetty tai jotka eivät ole aikaan sidottuja, tulevat voimaan pyynnön esittämispäivänä, jollei jonkin jäsenvaltion lainsäädännön soveltaminen ole edullisempaa.

포르투갈어

se o pedido referido nos n.os 4 ou 5 for apresentado depois de decorrido o prazo de dois anos a contar da data de aplicação do presente regulamento no estado-membro em causa, os direitos que não tenham caducado ou prescrito são adquiridos a partir da data do pedido, sem prejuízo de disposições mais favoráveis da legislação de qualquer estado-membro.

마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,778,152,239 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인