검색어: 나 는 베 트 남 입 니 다 (한국어 - 베트남어)

한국어

번역기

나 는 베 트 남 입 니 다

번역기

베트남어

번역기
번역기

Lara로 텍스트, 문서 및 음성을 즉시 번역

지금 번역하기

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

한국어

베트남어

정보

한국어

나 는 귀 먹 은 자 같 이 듣 지 아 니 하 고 벙 어 리 같 이 입 을 열 지 아 니 하 오

베트남어

nhưng tôi như kẻ điếc, không nghe chi, như người câm, không mở miệng.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

노 력 하 는 자 는 식 욕 을 인 하 여 애 쓰 나 니 이 는 그 입 이 자 기 를 독 촉 함 이 니

베트남어

sự biết đói của kẻ lao khổ giúp làm việc cho người, bởi vì miệng người thúc giục người.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

그 러 나 주 안 에 는 남 자 없 이 여 자 만 있 지 않 고 여 자 없 이 남 자 만 있 지 아 니 하 니

베트남어

song trong chúa thì chẳng phải đờn bà ngoại đờn ông, cũng chẳng phải đờn ông ngoại đờn bà;

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

나 를 사 랑 하 는 자 들 이 나 의 사 랑 을 입 으 며 나 를 간 절 히 찾 는 자 가 나 를 만 날 것 이 니

베트남어

ta yêu mến những người yêu mến ta, phàm ai tìm kiếm ta sẽ gặp ta.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

그 고 기 는 지 극 히 거 룩 하 니 제 사 장 의 남 자 마 다 먹 을 것 이 니

베트남어

hễ người nam trong vòng những thầy tế lễ sẽ ăn thịt đó: ấy là một vật chí thánh.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

그 바 다 는 전 우 편 동 남 방 에 두 었 더

베트남어

người để cái biển ở bên hữu đền, hướng đông về phía nam.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

내 가 의 로 옷 을 삼 아 입 었 으 며 나 의 공 의 는 도 포 와 면 류 관 같 았 었 느 니

베트남어

tôi mặc lấy sự công bình, và nó che phủ tôi, sự ngay thẳng tôi khác nào áo ngoài và mão triều thiên.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

다 섯 달 란 트 받 은 자 는 바 로 가 서 그 것 으 로 장 사 하 여 또 다 섯 달 란 트 를 남 기

베트남어

tức thì, người đã nhận năm ta-lâng đi làm lợi ra, và được năm ta-lâng khác.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

대 저 높 이 는 일 이 동 에 서 나 서 에 서 말 미 암 지 아 니 하 며 남 에 서 도 말 미 암 지 아 니 하

베트남어

chớ ngước sừng các ngươi cao lên, cũng đừng cứng cổ mà nói cách kỳ khôi.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

그 러 나 내 가 이 스 라 엘 가 운 데 칠 천 인 을 남 기 리 니 다 무 릎 을 바 알 에 게 꿇 지 아 니 하 고 다 그 입 을 바 알 에 게 맞 추 지 아 니 한 자 니

베트남어

nhưng ta đã để dành lại cho ta trong y-sơ-ra-ên bảy ngàn người không có quì gối xuống trước mặt ba-anh, và môi họ chưa hôn nó.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

` 너 희 보 는 이 것 들 이 날 이 이 르 면 돌 하 나 도 돌 위 에 남 지 않 고 다 무 너 뜨 리 우 리 라

베트남어

những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

곧 오 빌 의 금 삼 천 달 란 트 와 천 은 칠 천 달 란 트 라 모 든 전 벽 에 입 히

베트남어

tức là ba ngàn ta lâng vàng Ô-phia, và bảy ngàn ta lâng bạc thét, đặng dùng bọc các vách đền;

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

성 문 으 로 출 입 하 는 모 든 자 가 하 몰 과 그 아 들 세 겜 의 말 을 듣 고 성 문 으 로 출 입 하 는 그 모 든 남 자 가 할 례 를 받 으 니

베트남어

mọi người đi ra cửa thành mình đều nghe theo lời hê-mô và si-chem, con trai người, và hết thảy người nam đi ra cửa thành mình đều chịu phép cắt bì.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

각 각 그 재 능 대 로 하 나 에 게 는 금 다 섯 달 란 트 를, 하 나 에 게 는 두 달 란 트 를, 하 나 에 게 는 한 달 란 트 를 주 고 떠 났 더

베트남어

chủ đó cho người nầy năm ta-lâng, người kia hai, người khác một, tùy theo tài mỗi người; đoạn, chủ lên đường.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

가 로 되 ` 당 신 의 여 종 이 당 신 께 은 혜 입 기 를 원 하 나 이 다` 하 고 가 서 먹 고 얼 굴 에 다 시 는 수 색 이 없 으 니

베트남어

qua ngày sau vợ chồng dậy sớm, thờ lạy trước mặt Ðức giê-hô-va, đoạn trở về nhà mình tại ra-ma. eân-ca-na ăn ở cùng an-ne, là vợ mình; Ðức giê-hô-va bèn nhớ đến nàng.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

내 가 입 을 여 니 내 혀 가 입 에 서 동 하 는 구

베트남어

kìa, tôi đã mở miệng ra, lưỡi tôi nói trong họng tôi.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

거 룩 하 게 하 시 는 자 와 거 룩 하 게 함 을 입 은 자 들 이 다 하 나 에 서 난 지 라 그 러 므 로 형 제 라 부 르 시 기 를 부 끄 러 워 아 니 하 시

베트남어

vì Ðấng làm nên thánh và kẻ được nên thánh, đều bởi một cha mà ra. cho nên ngài không thẹn mà gọi những kẻ đó là anh em,

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

그 입 에 서 그 피 를 그 잇 사 이 에 서 그 가 증 한 것 을 제 하 리 니 그 도 남 아 서 우 리 하 나 님 께 로 돌 아 와 서 유 다 의 한 두 목 같 이 되 겠 고 에 그 론 은 여 부 스 사 람 같 이 되 리

베트남어

nhưng ta sẽ cất máu nó khỏi miệng nó, và sự gớm ghiếc nó khỏi giữa răng nó; nó cũng sẽ được sót lại cho Ðức chúa trời chúng ta, nó sẽ như tộc trưởng trong giu-đa, và Éc-rôn sẽ như người giê-bu-sít.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

세 겜 도 디 나 의 아 비 와 남 형 들 에 게 이 르 되 ` 나 로 너 희 에 게 은 혜 를 입 게 하 라 너 희 가 내 게 청 구 하 는 것 은 내 가 수 응 하 리

베트남어

si-chem thưa cùng cha và các anh em của người con gái rằng: xin cho tôi được ơn trước mặt các ông, và điều chi các ông nói, tôi xin nạp cho.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

한국어

두 달 란 트 받 았 던 자 도 와 서 가 로 되 주 여 내 게 두 달 란 트 를 주 셨 는 데 보 소 서 내 가 또 두 달 란 트 를 남 겼 나 이

베트남어

người đã nhận hai ta-lâng cũng đến mà thưa rằng: lạy chúa, chúa đã cho tôi hai ta-lâng; đây nầy, tôi đã làm lợi ra được hai ta-lâng nữa.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
8,945,681,991 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인