검색어: 미친 사람 (한국어 - 인도네시아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Korean

Indonesian

정보

Korean

미친 사람

Indonesian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

한국어

인도네시아어

정보

한국어

사람

인도네시아어

manusia

마지막 업데이트: 2014-01-24
사용 빈도: 2
품질:

추천인: Wikipedia

한국어

네 사람

인도네시아어

네 사람

마지막 업데이트: 2024-02-08
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Wikipedia

한국어

사람 이름 이름

인도네시아어

jin

마지막 업데이트: 2024-01-09
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Wikipedia

한국어

사람 dika의 이름

인도네시아어

dika

마지막 업데이트: 2021-03-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

한국어

너희 중에 누가 미친 자이뇨

인도네시아어

(siapakah di antara kalian yang gila) yang tidak waras akalnya, kamukah atau mereka. lafal al-maftuun ini wazannya sama dengan lafal al-ma`quul, berasal dari mashdar al-futuun, artinya gila.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

한국어

.미친 내 마음은 더러운 개

인도네시아어

미친 내 마음은 더러운 개

마지막 업데이트: 2022-05-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

한국어

그러나 그는 그의 군대와 더불어 외면하며 그는 마술사인가 아니면 미친 자인가 라고 말하였 더라

인도네시아어

(maka dia berpaling) yakni firaun tidak mau beriman (bersama tentaranya) bersama dengan pasukannya; di sini bala tentara dinamakan ar rukn yang arti asalnya adalah pilar karena memang bala tentara itu adalah pilar atau penopang bagi pemimpinnya (dan berkata) kepada nabi musa, bahwa (dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila).

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

한국어

우리와 똑같은 한 인간을 우 리가 따라야 할 필요가 있느뇨 그 렇게 한다면 실로 우리는 방황하 며 미친 것이라

인도네시아어

(maka mereka berkata, "apakah kepada manusia) lafal basyaran dinashabkan karena isytighal (yakni seseorang di antara kami) kedua lafal ini menjadi sifat bagi lafal basyaran (kami harus mengikutinya) merupakan penafsir dari fi'il yang menashabkan lafal basyaran. istifham atau kata tanya di sini mengandung makna nafi atau negatif. maksudnya, bagaimana kami harus mengikutinya sedangkan kami adalah golongan mayoritas dan dia adalah seseorang di antara kami, lagi dia bukanlah seorang raja. maksud mereka ialah bahwa mereka tidak mau mengikutinya. (sesungguhnya kami kalau demikian) jika kami mengikutinya (benar-benar berada dalam kesesatan) atau menyimpang dari kebenaran (dan gila) atau tidak berakal waras.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

한국어

아니면 그가 미친 사람이라 고 말들 하느뇨 그러나 그분은 그 들에게 진리를 가지고 왔으나 그들대부분이 그 진리를 싫어하더라

인도네시아어

(atau apakah patut mereka berkata, "padanya ada penyakit gila") istifham atau kata tanya di sini mengandung arti taqrir atau menetapkan perkara yang hak, yaitu membenarkan nabi dan membenarkan bahwa rasul-rasul telah datang kepada umat-umat terdahulu, serta mereka mengetahui bahwa rasul mereka adalah orang yang jujur dan dapat dipercaya, dan bahwasanya rasul mereka itu tidak gila. (sebenarnya) lafal bal menunjukkan makna intiqal (dia telah membawa kebenaran kepada mereka) yakni alquran yang di dalamnya terkandung ajaran tauhid dan hukum-hukum islam (dan kebanyakan mereka benci kepada kebenaran itu).

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

한국어

다야 사람의 이름

인도네시아어

dyah

마지막 업데이트: 2020-11-25
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,774,393,001 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인