Je was op zoek naar: 미친 사람 (Koreaans - Indonesisch)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Korean

Indonesian

Info

Korean

미친 사람

Indonesian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Koreaans

Indonesisch

Info

Koreaans

사람

Indonesisch

manusia

Laatste Update: 2014-01-24
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Koreaans

네 사람

Indonesisch

네 사람

Laatste Update: 2024-02-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Koreaans

사람 이름 이름

Indonesisch

jin

Laatste Update: 2024-01-09
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Koreaans

사람 dika의 이름

Indonesisch

dika

Laatste Update: 2021-03-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Koreaans

너희 중에 누가 미친 자이뇨

Indonesisch

(siapakah di antara kalian yang gila) yang tidak waras akalnya, kamukah atau mereka. lafal al-maftuun ini wazannya sama dengan lafal al-ma`quul, berasal dari mashdar al-futuun, artinya gila.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Koreaans

.미친 내 마음은 더러운 개

Indonesisch

미친 내 마음은 더러운 개

Laatste Update: 2022-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Koreaans

그러나 그는 그의 군대와 더불어 외면하며 그는 마술사인가 아니면 미친 자인가 라고 말하였 더라

Indonesisch

(maka dia berpaling) yakni firaun tidak mau beriman (bersama tentaranya) bersama dengan pasukannya; di sini bala tentara dinamakan ar rukn yang arti asalnya adalah pilar karena memang bala tentara itu adalah pilar atau penopang bagi pemimpinnya (dan berkata) kepada nabi musa, bahwa (dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila).

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Koreaans

우리와 똑같은 한 인간을 우 리가 따라야 할 필요가 있느뇨 그 렇게 한다면 실로 우리는 방황하 며 미친 것이라

Indonesisch

(maka mereka berkata, "apakah kepada manusia) lafal basyaran dinashabkan karena isytighal (yakni seseorang di antara kami) kedua lafal ini menjadi sifat bagi lafal basyaran (kami harus mengikutinya) merupakan penafsir dari fi'il yang menashabkan lafal basyaran. istifham atau kata tanya di sini mengandung makna nafi atau negatif. maksudnya, bagaimana kami harus mengikutinya sedangkan kami adalah golongan mayoritas dan dia adalah seseorang di antara kami, lagi dia bukanlah seorang raja. maksud mereka ialah bahwa mereka tidak mau mengikutinya. (sesungguhnya kami kalau demikian) jika kami mengikutinya (benar-benar berada dalam kesesatan) atau menyimpang dari kebenaran (dan gila) atau tidak berakal waras.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Koreaans

아니면 그가 미친 사람이라 고 말들 하느뇨 그러나 그분은 그 들에게 진리를 가지고 왔으나 그들대부분이 그 진리를 싫어하더라

Indonesisch

(atau apakah patut mereka berkata, "padanya ada penyakit gila") istifham atau kata tanya di sini mengandung arti taqrir atau menetapkan perkara yang hak, yaitu membenarkan nabi dan membenarkan bahwa rasul-rasul telah datang kepada umat-umat terdahulu, serta mereka mengetahui bahwa rasul mereka adalah orang yang jujur dan dapat dipercaya, dan bahwasanya rasul mereka itu tidak gila. (sebenarnya) lafal bal menunjukkan makna intiqal (dia telah membawa kebenaran kepada mereka) yakni alquran yang di dalamnya terkandung ajaran tauhid dan hukum-hukum islam (dan kebanyakan mereka benci kepada kebenaran itu).

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Koreaans

다야 사람의 이름

Indonesisch

dyah

Laatste Update: 2020-11-25
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,780,202,101 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK