전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
sõt mikor rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált.
a, i a ia i roma, i rapu marietia ahau e ia, a kitea ana
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyûjt, megõregbíti [azt.]
ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
És hívják õket szent népnek, az Úr megváltottainak, és téged hívnak: keresett és nem elhagyott városnak.
a ka huaina ratou, ko te iwi tapu, ko ta ihowa i hoko ai; ka huaina ano hoki koe, he mea i rapua, he pa kahore i mahue
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a mit az én lelkem folyton keresett, és nem találtam. ezer közül egy embert találtam; de asszonyt mind ezekben nem találtam.
he mea e rapua nei ano e toku wairua, a kahore ano i kitea: kotahi te tangata i kitea e ahau i roto i te mano; na i roto i enei katoa kahore ahau i kite i tetahi wahine
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ebben az idõben nem volt király izráelben, és ezekben a napokban keresett a dán nemzetsége magának örökséget, a hol lakjék, mert nem jutott néki mind ez ideig az izráel törzsei között osztályrész.
i aua ra kahore o iharaira kingi: i aua ra hoki e rapu ana te iwi o nga rani i tetahi kainga mo ratou hei nohoanga; kihai hoki tetahi kainga tupu i tau ki a ratou i roto i nga iwi o iharaira a tae noa ki taua ra
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
most azonban a te királyságod nem lesz állandó. keresett az Úr magának szíve szerint való embert, a kit az õ népe fölé fejedelmül rendelt, mert te nem tartottad meg, a mit az Úr parancsolt néked.
ko tenei, e kore e tu tou kingitanga: kua rapua e ihowa tetahi tangata mana, ko ta tona ngakau i pai ai, kua oti ano ia te whakahau e ihowa hei rangatira mo tana iwi; mou kihai i pupuri i ta ihowa i whakahau ai ki a koe
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
És elvivé minden nyáját, és minden keresményét, melyet keresett vala; minden jószágát, melyet szerzett vala mésopotámiában, hogy elmenjen az õ atyjához izsákhoz kanaán földére.
a kawhakina atu ana e ia ana kararehe katoa, me ona taonga katoa i whiwhi ai ia, nga kararehe i whiwhi ai ia, i riro hoki i a ia i paranaarama, a haere ana ki a ihaka, ki tona papa, ki te whenua o kanaana
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
nem tett ilyet egy sem, a kinek még volt lelke. És mit keresett az az egy? istentõl való magvat. Õrizzétek meg azért a ti lelketeket, és a ti ifjúságotok feleségét meg ne csaljátok!
he teka ianei kotahi tana i hanga ai, ahakoa i a ia ano te toenga iho o te wairua? a na te aha i kotahi ai? i rapu ia i te uri atua. na tiakina to koutou wairua, kaua hoki tetahi e tinihanga ki te wahine o tona taitamarikitanga
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
hivatá azért a király a gibeonitákat és szóla nékik: (a gibeoniták pedig nem az izráel fiai közül valók valának, hanem az emoreusok maradékából, a kiknek az izráel fiai megesküdtek vala; saul mindazáltal alkalmat keresett vala, hogy azokat levágassa az izráel és júda nemzetsége iránti buzgalmából).
katahi te kingi ka karanga ki nga kipeoni, a ka korero ki a ratou: na ehara nga kipeoni i nga tama a iharaira; engari no nga morehu o nga amori, no era i oati ra nga tama a iharaira: na whaia ana e haora kia patua, he hae nona, he whakaaro hoki k i nga tama a iharaira ratou ko hura
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: