Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
en hy het hulle van die regterstoel weggedryf.
et il les renvoya du tribunal.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
'n koning wat op die regterstoel sit, wan met sy oë alles uit wat sleg is.
le roi assis sur le trône de la justice dissipe tout mal par son regard.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en toe gállio goewerneur van acháje was, het die jode eenparig teen paulus opgestaan en hom voor die regterstoel gebring
du temps que gallion était proconsul de l`achaïe, les juifs se soulevèrent unanimement contre paul, et le menèrent devant le tribunal,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
toe hulle dan hier vergader het, het ek sonder enige uitstel die volgende dag op die regterstoel gaan sit en bevel gegee om die man voor te bring.
ils sont donc venus ici, et, sans différer, je m`assis le lendemain sur mon tribunal, et je donnai l`ordre qu`on amenât cet homme.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en toe pilatus hierdie woord hoor, het hy jesus buitentoe gebring en op die regterstoel gaan sit in die plek wat plaveisel genoem word, en in hebreeus gábbata.
pilate, ayant entendu ces paroles, amena jésus dehors; et il s`assit sur le tribunal, au lieu appelé le pavé, et en hébreu gabbatha.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en nadat hy nie meer as tien dae onder hulle deurgebring het nie, het hy na cesaréa afgegaan en die volgende dag op die regterstoel gaan sit en bevel gegee dat paulus voorgebring moes word.
festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à césarée. le lendemain, s`étant assis sur son tribunal, il donna l`ordre qu`on amenât paul.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en al die grieke het sósthenes, die hoof van die sinagoge, gegryp en hom voor die regterstoel geslaan; en gállio het hom aan niks van hierdie dinge gesteur nie.
alors tous, se saisissant de sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que gallion s`en mît en peine.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
maar jy, waarom oordeel jy jou broeder? of jy ook, waarom verag jy jou broeder? want ons sal almal voor die regterstoel van christus gestel word.
mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de dieu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: