Je was op zoek naar: qayıdanlar (Azerbeidsjaans - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Azerbaijani

English

Info

Azerbaijani

qayıdanlar

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Azerbeidsjaans

Engels

Info

Azerbeidsjaans

sələmçiliyə qayıdanlar isə od sakinləridirlər .

Engels

as for him who returneth ( to usury ) - such are rightful owners of the fire .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

sələmçiliyə qayıdanlar isə od sakinləridirlər . onlar orada əbədi qalacaqlar .

Engels

and whosoever returnoth --such shall be the fellows of the fire , therein they shall be abiders .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

amma ( yenidən sələmçiliyə ) qayıdanlar cəhənnəmlikdirlər və orada həmişəlik qalacaqlar !

Engels

but if one repeats the same crime after this , . he shall go to hell , where he shall abide for ever .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

onun işi allaha aiddir . amma ( yenidən sələmçiliyə ) qayıdanlar cəhənnəmlikdirlər və orada həmişəlik qalacaqlar !

Engels

and whosoever returnoth --such shall be the fellows of the fire , therein they shall be abiders .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

hər kim özünə rəbbindən xəbərdarlıq gəldikdən sonra sələmçiliyə son qoyarsa , olub-keçənlər ona bağışlanar və onun işi allaha qalar . sələmçiliyə qayıdanlar isə od sakinləridirlər .

Engels

so whosoever receives an admonition from his lord and stops eating riba ( usury ) shall not be punished for the past ; his case is for allah ( to judge ) ; but whoever returns [ to riba ( usury ) ] , such are the dwellers of the fire - they will abide therein .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

sələm ( müamilə , faiz ) yeyənlər ( qiyamət günü ) qəbirlərindən ancaq Şeytan toxunmuş ( cin vurmuş dəli ) kimi qalxarlar . bunların belə olmaları : “ alış-veriş də sələm kimi bir şeydir ! ” – dedikləri üzündəndir . halbuki , allah alış-verişi halal , sələm ( faiz ) almağı isə haram ( qadağan ) etmişdir . İndi hər kəs rəbbi tərəfindən gələn nəsihəti qəbul etməklə ( bu işə ) son qoyarsa , keçmişdə aldığı ( sələmlər ) onundur ( ona bağışlanar ) . onun işi allaha aiddir . amma ( yenidən sələmçiliyə ) qayıdanlar cəhənnəmlikdirlər və orada həmişəlik qalacaqlar !

Engels

those who devour usury will not stand up on the day of judgement , except like the one whom an evil jinn has deranged by his touch ; that is because they said , “ trade is also like usury ! ” ; whereas allah has made trading lawful and forbidden usury ; for one to whom the guidance has come from his lord , and he refrained therefrom , is lawful what he has taken in the past ; and his affair is with allah ; and whoever continues earning it henceforth , is of the people of fire ; they will remain in it for ages .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,742,905,437 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK