Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
eta bercéc hatzamanic haren cerbitzariac iniuria eta hil citzaten.
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta bil citzaten, hebraicoz arma-gedon deitzen den lekura.
ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu harmaguédon.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
baina fiadoregoa recebituric iasonganic eta goiticoetaric, vtzi citzaten ioaitera.
qui ne laissèrent aller jason et les autres qu`après avoir obtenu d`eux une caution.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dioste iesusec, bethaitzaçue kubác vrez. eta bethe citzaten garairano.
jésus leur dit: remplissez d`eau ces vases. et ils les remplirent jusqu`au bord.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
orduan hec eçar citzaten bere escuac haren gainean, eta hatzaman ceçaten.
alors ces gens mirent la main sur jésus, et le saisirent.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta egotz citzaten escuac apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta ekarriric hec presenta citzaten conseilluan: eta interroga citzan sacrificadore subiranoac,
après qu`ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes:
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
baina sinhesteric etzuten iuduéc incita eta corrumpi citzaten gentilén bihotzac anayén contra.
mais ceux des juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta harequin crucifica citzaten bi gaichtaguin: bata haren escuinean, eta bercea ezquerrean.
ils crucifièrent avec lui deux brigands, l`un à sa droite, et l`autre à sa gauche.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta lurrera iautsi ciradenean ikus citzaten ikatzac eçarriac, eta arraina gainean eçarria eta oguia.
lorsqu`ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
bada hec deithuric mana citzaten neholetan-ere ezlitecen minça, eta ezleçaten iracats iesusen icenean.
et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d`enseigner au nom de jésus.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
bil citzaten bada, eta bethe citzaten hamabi sasqui çathiz, borz ogui garagarrezcoetaric, ian çuteney soberaturic.
ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d`orge, après que tous eurent mangé.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta anhitz çauri eguin cerauecenean eçar citzaten presoindeguian, manamendu eguinic geolerari, segurqui hec beguira litzan:
après qu`on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta egotz citzaten hayén çortheac, eta eror cedin çorthea matthiasen gainera, eta consentimendu batez eçar cedin hameca apostoluen contuan
ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
cein bethe içan cenean idoqui baitzeçaten vr ezpondara: eta iarriric bil citzaten onac vncietara, eta gaichtoac camporát iraitz citzaten.
quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s`être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta vrdeac bazcatzen cituztenéc ihes eguin ceçaten, eta ekar citzaten berriac hirira eta campocoetara: orduan ilki citecen ikustera cer eguin içan cen.
ceux qui les faisaient paître s`enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. les gens allèrent voir ce qui était arrivé.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta ekarten cituzten harengana haour chipiac-ere, hec hunqui litzançat: eta hori ikus ceçatenean discipuluéc, mehatcha citzaten.
on lui amena aussi les petits enfants, afin qu`il les touchât. mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta ceren lydda baitzen iopperen aldean, discipuluec ençunic ecen pierris han cela, igor citzaten bi guiçon harengana, othoizten çutela ez leçan beránt hetarano ethortera.
comme lydde est près de joppé, les disciples, ayant appris que pierre s`y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eta aingueru guciéc assistitzen çuten thronoaren, eta ancianoén eta laur animalén inguruän: eta bere buruäc egotz citzaten throno aitzinera bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten iaincoa,
et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent dieu,
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
arte curiositatezcoz vsatu vkan çutenec-ere, anhitzec bere liburuäc ekarriric erre citzaten gucién aitzinean: eta hayén valioa estimaturic eriden ceçaten berroguey eta hamar milla dinerorena.
et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d`argent.
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: