Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
на датата, посочена в договора;
on the date stated in the contract;
Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Посочените основания не включват наличието на неравноправна клауза в договора за ипотечен кредит.
those grounds do not include the existence of an unfair term in the mortgage loan agreement.
Laatste Update: 2017-04-26
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Секюритизация с клауза за контролирана предсрочна амортизация
securitisations subject to a controlled early amortisation provision
Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Частна договорна клауза в случай на отдаване под аренда
private contract clause in case of lease
Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Това важи и за дългосрочните договори за закупуване с клауза за неустойка.
this also applies to long-term take or pay contracts.
Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
всяка клауза в договора относно правото, приложимо по отношение на дистанционния договор и/или относно компетентния съд;
any contractual clause on law applicable to the distance contract and/or on competent court;
Задълженията съгласно настоящия регламент не могат да бъдат ограничавани или отменяни, inter alia чрез дерогация или рестриктивна клауза в договора за превоз.
obligations pursuant to this regulation shall not be limited or waived, inter alia by a derogation or restrictive clause in the contract of carriage.
Задълженията по отношение на пътниците съгласно настоящия регламент не могат да бъдат ограничавани или отменяни, по-специално чрез дерогиране или рестриктивна клауза в договора за превоз.
obligations vis-à-vis passengers pursuant to this regulation may not be limited or waived, notably by a derogation or restrictive clause in the contract of carriage.
Решение на съда, че договорът е загубил законна сила не засяга валидността на арбитражната клауза в договора или споразумението спорът да се отнесе към арбитраж и следователно не засяга прилагането на настоящите правила.
a decision by the tribunal that the contract is null and void shall not affect the validity of the arbitration clause in the contract or the agreement to submit the dispute to arbitration, and therefore, shall not affect the application of these rules.
Македония промени своята конституция, включвайки клауза, в която се декларира, че страната няма териториални претенции.
macedonia has amended its constitution, inserting a clause that states the country has no territorial claims.
Всяка арбитражна клауза, включена в договорите, сключени от Института, предвижда, че Съдът на Европейския съюз е компетентен.
the court of justice of the european union shall have jurisdiction pursuant to any arbitration clause contained in a contract concluded by the institute.
Освен това, в съответствие с член 1153 от Гражданския кодекс, при липса на клауза в договора закъснението при плащането на сума, дължима на даден частен кредитор, налага плащане на лихви за забава, определени в съответствие със законния лихвен процент.
furthermore, this is in accordance with article 1153 of the civil code, which provides that, in the absence of a contractual term, lateness in payment of a sum due to a private creditor gives rise to the imposition of the payment of interest on arrears at the statutory rate.
Например в Полша, когато съдът във Варшава постановява, че клауза в договор е неравноправна, неговото решение има ефект erga omnes.
for instance, in poland, when the court in warsaw rules that a clause in a contract is unfair, this ruling has an erga omnes effect.