Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
(skønt jesus ikke døbte selv, men hans disciple):
(iesus bera batheyatzen ari ezpacen-ere, baina haren discipuluac)
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
og alle disse, skønt de havde vidnesbyrd for deres tro, opnåede ikke forjættelsen,
eta hauc guciéc fedez testimoniage obtenituric, eztuté recebitu vkan promessa:
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
thi når nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dette betyder at skønt ressourcen% 1 kunne åbnes, opstod der en fejl ved forsøg på at læse dens indhold.
% 1 baliabidea irekitzeko gai izan arren, errorea gertatu dela edukiak irakurtzean adierazten du.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
for at de skulde søge gud, om de dog kunde føle sig frem og finde ham, skønt han er ikke langt fra hver enkelt af os;
iauna bilha leçatençát, aguian haztatuz hura eriden leçaquetenez gure batbederaganic vrrun ezpadere.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ikke heller søgte vi Ære af mennesker, hverken af eder eller af andre, skønt vi som kristi apostle nok kunde have været eder til byrde.
eta guiçonetaric eztugu gloriaric bilhatu vkan, ezeta çuetaric, ez bercetaric, grauitate eduqui ahal guenduqueelaric, christen apostolu beçala.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
denne var undervist om herrens vej, og brændende i Ånden talte og lærte han grundigt om jesus, skønt han kun kendte johannes's dåb.
haur cen iaunaren bidean instruitzen hassia, eta spiritu beroz minçatzen cen, eta iracasten cituen diligentqui iaunaren diraden gauçác, eçagutzen çuela solament ioannesen baptismoa
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dem uden for loven som en uden for loven, skønt jeg ikke er uden lov for god, men under kristi lov, for at jeg kunde vinde dem, som ere uden for loven.
legue gabey legue gabe baninz beçala, (legue gabe ezpanaiz-ere iaincoagana, baina christen leguearen azpico) legue gabeac irabaz ditzadançát.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ham, som i ikke have set og dog elske, ham, som i, skønt i nu ikke se, men tro, skulle fryde eder over med en uudsigelig og forherliget glæde,
cein ikussi eztuçuelaric maite baituçue: ceinetan orain ikusten eztuçuelaric, baina sinhesten duçuelaric, alegrança erran ecin daitenez eta gloriosoz alegueratzen baitzarete.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
for at de, skønt seende, skulle se og ikke indse og, skønt hørende, skulle høre og ikke forstå, for at de ikke skulle omvende sig og få forladelse "
dacussatela ikus deçatençat, eta eztaquizquión ohart: eta dançutela ençun deçaten, eta adi ezteçaten: conuerti eztitecen eta bekatuac barka eztaquizquién.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
ved tro adlød abraham, da han blev kaldet, så han gik ud til et sted, som han skulde tage til arv; og han gik ud, skønt han ikke vidste, hvor han kom hen.
fedez abrahamec deithu cenean obedi ceçan iaincoa, heretagetan hartu behar çuen lekura ioan ledinçát, eta parti cedin norat ioaiten cen etzaquialaric.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
- hvilke jo, skønt de erkende guds retfærdige dom, at de, der øve sådanne ting, fortjene døden, dog ikke alene gøre det, men også give dem, som øve det, deres bifald.
ceinéc iaincoaren çucena eçagutu badute-ere (nola halaco gauçác eguiten dituztenéc, herio mereci dutén) eztituzté eguiten solament, baina are halacoric eguiten dutenac fauoratzen dituzté.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: