Je was op zoek naar: dem auch die elterliche sorge zusteht (Duits - Armeens)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

German

Armenian

Info

German

dem auch die elterliche sorge zusteht

Armenian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Duits

Armeens

Info

Duits

desgleichen schmähten ihn auch die mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.

Armeens

Նրա հետ խաչուած աւազակներն էլ էին նոյն ձեւով նախատում նրան:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

von dem tage aber und von der stunde weiß niemand, auch die engel nicht im himmel, sondern allein mein vater.

Armeens

«Բայց այդ օրուայ եւ ժամուայ մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ երկնքի հրեշտակները եւ ո՛չ էլ Որդին, այլ՝ միայն Հայրը:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

desgleichen auch die hohenpriester spotteten sein samt den schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:

Armeens

Նոյնպէս եւ քահանայապետները, օրէնսգէտներով ու ծերերով հանդերձ, ծաղրում էին նրան ու ասում.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da kommt jesus und nimmt das brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die fische.

Armeens

Եկաւ Յիսուս, առաւ հացը եւ տուեց նրանց. նոյնպէս եւ ձուկը:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

zuletzt kamen auch die anderen jungfrauen und sprachen: herr, herr, tu uns auf!

Armeens

Յետոյ եկան միւս կոյսերն էլ ու ասացին. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց արա»:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

wer sich scheidet von seinem weibe und freit eine andere, der bricht die ehe; und wer die von dem manne geschiedene freit, der bricht auch die ehe.

Armeens

Ով որ իր կնոջն արձակում է եւ մի ուրիշին առնում, շնանում է. իսկ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է»:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

die sieben schönen kühe sind sieben jahre, und die sieben guten Ähren sind auch die sieben jahre. es ist einerlei traum.

Armeens

Եօթը գեղեցիկ երինջները եօթը տարի են նշանակում, եւ եօթը գեղեցիկ հասկերը նոյնպէս եօթը տարի են նշանակում: Փարաւոնի տեսած երազները մէկ իմաստ ունեն:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

aber auch die haare auf eurem haupt sind alle gezählt. darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele sperlinge.

Armeens

Նոյնիսկ ձեր գլխի բոլոր մազերը հաշուուած են. մի՛ վախեցէք, որովհետեւ դուք շատ աւելի յարգի էք, քան ճնճղուկները»:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

denn es werden sich erheben falsche christi und falsche propheten, die zeichen und wunder tun, daß sie auch die auserwählten verführen, so es möglich wäre.

Armeens

որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ մոլորեցնելու նպատակով, եթէ հնար լինի, նոյնիսկ ընտրեալներին:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

es kamen auch die zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: meister, was sollen denn wir tun?

Armeens

Մաքսաւորներն էլ եկան մկրտուելու եւ հարցրին նրան. «Վարդապե՛տ, մե՛նք ինչ անենք»:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

also auch die sind's, bei welchen aufs steinige gesät ist: wenn sie das wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit freuden auf,

Armeens

Ապառաժի վրայ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ, երբ լսում են խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ ընդունում են այն,

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da fragten ihn abermals auch die pharisäer, wie er wäre sehend geworden. er aber sprach zu ihnen: kot legte er mir auf die augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.

Armeens

Փարիսեցիներն էլ կրկին հարցրին նրան. «Ինչպէ՞ս ես տեսնում»: Եւ նա նրանց ասաց. «Կաւ դրեց աչքերիս վրայ, եւ լուացուեցի ու տեսնում եմ»:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da fragten ihn auch die kriegsleute und sprachen: was sollen denn wir tun? und er sprach zu ihnen: tut niemand gewalt noch unrecht und laßt euch genügen an eurem solde.

Armeens

Զինուորները նոյնպէս հարցնում էին նրան. «Իսկ մե՛նք ինչ անենք»: Նա ասաց նրանց. «Ոչ ոքի մի՛ նեղէք, ոչ ոքի մի՛ զրպարտէք, ձեր ռոճիկը թող ձեզ բաւարար լինի»:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da sprach er zu ihnen: aber nun, wer einen beutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die tasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein kleid und kaufe ein schwert.

Armeens

Եւ նրանք ասացին՝ եւ ո՛չ մի բանի: Ապա ասաց. «Իսկ այժմ՝ ով որ քսակ ունի, թող վերցնի այն, նոյնպէս եւ՝ մախաղ. իսկ ով որ չունի, թող վաճառի իր վերարկուն եւ իր համար սուր գնի:

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,793,693,855 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK