Je was op zoek naar: möchtest du das ich dir die stadt zeige (Duits - Deens)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

German

Danish

Info

German

möchtest du das ich dir die stadt zeige

Danish

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Duits

Deens

Info

Duits

und nun will tom ihr die stadt zeigen.

Deens

i dag er det gråvejr i byen.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

und sollst in die lade das zeugnis legen, das ich dir geben werde.

Deens

og i arken skal du nedlægge vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

sachen macht?das war das dritte, das ich dir zeigen wollte.

Deens

min mor har arbejdet dér.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

denn das gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht verborgen noch zu ferne

Deens

thi budet, som jeg i dag pålægger dig, er dig ikke ufatteligt og er heller ikke langt borte.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

dieses problem betrifft auf jeden fall auch irland und die stadt dublin, das ich hier vertrete.

Deens

målet skal være at ratificere konventionen så hurtigt som muligt, så snart de tilbageværende spørgsmål er løst.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

und sprachen zu ihm: aus was für macht tust du das? und wer hat dir die macht gegeben, daß du solches tust?

Deens

og de sagde til ham: "af hvad magt gør du disse ting? eller hvem har givet dig denne magt til at gøre disse ting?"

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum diener und zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen;

Deens

men rejs dig og stå på dine fødder; thi derfor har jeg vist mig for dig, for at udkåre dig til tjener og vidne, både om det, som du har set, og om mine kommende Åbenbaringer for dig,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

du nahmst auch dein schönes gerät, das ich dir von meinem gold und silber gegeben hatte, und machtest dir mannsbilder daraus und triebst deine hurerei mit ihnen.

Deens

du tog dine smykker af mit guld og sølv, som jeg havde givet dig, og gjorde dig mandsbilleder og bolede med dem.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

und sprach zu ihm: gehe aus deinem lande und von deiner freundschaft und zieh in ein land, das ich dir zeigen will.

Deens

og han sagde til ham: "gå ud af dit land og fra din slægt, og kom til det land, som jeg vil vise dig."

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

und samuel sprach zu dem koch: gib her das stück, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten.

Deens

og samuel sagde til kokken: "ræk mig det stykke, jeg gav dig og sagde, du skulde lægge til side!"

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

und es war eben wie das gesicht, das ich sah, da ich kam, daß die stadt sollte zerstört werden, und wie das gesicht, das ich gesehen hatte am wasser chebar. da fiel ich nieder auf mein angesicht.

Deens

synet var som det, jeg havde set, da han kom for at ødelægge byen, og vognen så ud som den, jeg havde set ved floden kebar. da faldt jeg på mit ansigt.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

und der herr sprach zu abram: gehe aus deinem vaterlande und von deiner freundschaft und aus deines vaters hause in ein land, das ich dir zeigen will.

Deens

herren sagde til abram: "drag ud fra dit land, fra din slægt og din faders hus til det land, jeg vil vise dig;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

derhalben ließ ich dich in kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;

Deens

derfor efterlod jeg dig på kreta, for at du skulde bringe i orden, hvad der stod tilbage, og indsætte Ældste i hver by, som jeg pålagde dig,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

sicherlich werden seit victor hugo, seit ruy blas - „für arsen laß ich dir die neger" - mehr arrangements im mer häufiger.

Deens

hvis den fælles landbrugspolitiks hjul fortsat drejer rundt, som det nu gør, giver heller ikke et sådant nyt finansieringsinstrument en virkelig omfordeling.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

und redete mit ephron, daß zuhörte das volk des landes, und sprach: willst du mir ihn lassen, so bitte ich, nimm von mir das geld für den acker, das ich dir gebe, so will ich meinen toten daselbst begraben.

Deens

og sagde til efron i deres påhør: "om du blot - gid du dog vilde høre mig! jeg giver dig, hvad marken er værd; modtag det dog af mig, så jeg kan jorde min døde der."

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

und joab sprach zu dem mann, der's ihm hatte angesagt: siehe, sahst du das, warum schlugst du ihn nicht daselbst zur erde? so wollte ich dir von meinetwegen zehn silberlinge und einen gürtel gegeben haben.

Deens

da sagde joab til manden, der havde meldt ham det: "når du så det, hvorfor slog du ham da ikke til jorden med det samme? så havde jeg givet dig ti sekel sølv og et bælte!"

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

fürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst! siehe, der teufel wird etliche von euch ins gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet, und werdet trübsal haben zehn tage. sei getrost bis an den tod, so will ich dir die krone des lebens geben.

Deens

frygt ikke, for hvad du vil komme til at lide! se, djævelen vil kaste nogle af eder i fængsel, for at i skulle fristes, og i skulle have trængsel i ti dage. vær tro indtil døden, så vil jeg give dig livets krone

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,746,086,345 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK