Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
die tragfähigkeitskennzahl und das symbol der geschwindigkeitskategorie müssen in der nähe der größenbezeichnung angeordnet werden.
l'indice de charge et le symbole de la categorie de vitesse doivent être situés à proximité de la désignation des dimensions.
entsprechend der größenbezeichnung auf der seitenwand des reifens in Übereinstimmung mit den vorschriften in abschnitt 3.
toutes ces cotes figurant sur le flanc du pneumatique dans la désignation des dimensions prévue au point 3.
die tragfähigkeitskennzahlen und das symbol der geschwindigkeitskategorie müssen zusammen in der nähe der größenbezeichnung angeordnet werden.
les indices de charge et le symbole de la catégorie de vitesse doivent être situés ensemble à proximité de la désignation des dimensions.
die gaszähler sind nur mit den aus der nachfolgenden tabelle hervorgehenden, auf die größenbezeichnung g des zählers bezogenen meßbereichen zulässig:
les compteurs de gaz doivent avoir une des étendues de charge ressortant du tableau ciaprès en fonction de la désignation g du compteur:
das nennquerschnittsverhältnis außer bei reifen, deren größenbezeichnung in der ersten spalte der tabellen in anhang 5 dieser regelung angegeben ist.
le rapport nominal d'aspect, sauf pour les pneumatiques dont la désignation figure dans la première colonne des tableaux de l'annexe 5 du présent règlement;
a) für alle bereifungsoptionen die größenbezeichnung, tragfähigkeitskennzahl, geschwindigkeitsklasse und (gegebenenfalls) rollwiderstand nach iso 28580 angeben,
a) pour toutes les options de pneumatiques, indiquer la désignation des dimensions, l'indice de capacité de charge, le symbole de catégorie de vitesse, la résistance au roulement conformément à la norme iso 28580 (s'il y a lieu);
hochgeschwindigkeitsreifen, die in ihrer größenbezeichnung nur die kennzeichnung „zr“ und keine betriebskennung enthalten, dürfen nicht runderneuert werden.
les pneumatiques à code de vitesse élevé qui n'ont que l'inscription “zr” dans la désignation de leur taille et qui ne portent pas de description de service ne doivent pas être rechapés.
für höchstgeschwindigkeiten über 240 km/h geeignete reifen sind in der größenbezeichnung durch den buchstaben „z“ zu kennzeichnen;
les pneumatiques pouvant supporter des vitesses maximales supérieures à 240 km/h sont identifiés au moyen de la lettre «z» figurant dans la désignation des dimensions du pneumatique;
die bezeichnungen „tubeless“ und „m+s“ können in einem gewissen abstand zur größenbezeichnung angeordnet werden.
la mention “tubeless” et la mention “m+s” peuvent être à une certaine distance du symbole désignant la dimension;
größenbezeichnung, niedrigste tragfähigkeitskennzahl, niedrigste geschwindigkeitskategorie; angabe zu den rädern: felgengröße(n) und einpresstiefe(n))
[pour les pneumatiques, indiquer la désignation, l'indice de capacité de charge minimale, le symbole de catégorie de vitesse minimale; pour les roues, indiquer la/les dimension(s) des jantes et le/les décentrage(s)]
für reifen sind die größenbezeichnung, die tragfähigkeitskennzahl, die geschwindigkeitsklasse und der rollwiderstand gemäß iso 28580 (falls zutreffend) anzugeben (r);
pour les pneumatiques, indiquer la désignation de la dimension, l’indice de capacité de charge, le symbole de catégorie de vitesse et la résistance au roulement conformément à la norme iso 28580 (s’il y a lieu) (r);
alle oben genannten symbole entsprechen den angaben in der größenbezeichnung der reifen nach absatz 2.21, die nach absatz 3.2.2 auf der seitenwand des reifens angebracht sein muss.
tous les symboles ci‐dessus sont tels que figurant sur le flanc du pneumatique dans la désignation de celui‐ci conformément aux prescriptions du paragraphe 3.2.2 et selon le paragraphe 2.21;