Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
sie machen hier immer die großunternehmen zu den gewinnern, das ist doch völlig falsch, das ist doch quatsch!
vous faites toujours des grandes entreprises les gagnants de l' affaire mais c' est tout à fait faux, c' est de la foutaise.
ich sagte, es sei blödsinn und quatsch, wenn herr guillaume andeutet, die reformen der gap seien durch forderungen der vereinigten staaten zustandegekommen.
j'ai dit que les déclarations de m. guillaume, selon lesquelles les réformes ont été décidées à la suite d'une demande expresse des etats-unis, étaient insensées et absurdes.
als der groschen fällt, kommt natürlich die frage: „warum fängst du nicht damit an, statt mit diesem langweiligen quatsch?“
lorsque le franc tombe, il pose cette question évidente: « pourquoi ne commencez-vous pas par cela au lieu de nous débiter tous ces trucs ennuyeux ? » nous l’avons fait.
er hat gesagt, daß der vor einigen jahren von herrn roelants du vivier ausgearbeitete bericht die bedürfnisse der landwirtschaft nicht besonders berücksichtigt hat. dazu kann ich nur sagen: quatsch!
les parlements nationaux doivent être les alliés du parlement européen lorsqu'il s'agit de la mise en œuvre de la législation sur l'environnement parce qu'elle concerne tous les citoyens et pas seulement l'électorat du parlement européen.
wenn in diesem papier zum beispiel gefordert wird, daß der verbraucher in zukunft durch beipackzettel zu dem produkt auf seine rechte aufmerksam gemacht werden soll, so halte ich das, gelinde gesagt, für quatsch!
quand, par exemple, on y demande que les consommateurs soient informés de leurs droits par une notice d' accompagnement, je trouve que c' est, pour parler platement, une ânerie!
wenn sie sagen, daß die 330 millionen ecu, die die flächenstillegung im haushalt 1994 kostet, innerhalb der leitlinie finanziert werden können, ist das offen gesagt quatsch. meiner meinung nach ist das budget jetzt schon an der leitlinie angelangt.
quand vous déclarez que dans le budget 1994, la mise en jachère coûtera 330 millions de livres et qu'elle pourra être financée dans les limites de la ligne directrice, tout cela n'est qu'un tas de balivernes.
cohn-bendit (v), berichterstatter. - cara doris, man muß doch einmal verstehen, daß die regionale zusammen arbeit nicht ein zwang ist in dem sinn, daß wh mit gewehren - ach quatsch du doch, du kannst doch gut lesen, wenn es auf deutsch ist und aus zagreb kommt!
aldo (upe). - monsieur le président, mes chers collègues, le marché de la banane souffre d'une crise profonde, bien avant même les résultats du panel en question.