Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
jesus aber ergriff ihn bei der hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eu
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
da aber jesus den gedanken ihres herzens sah, ergriff er ein kind und stellte es neben sich
at iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus s
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
als aber das volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der hand; da stand das mädglein auf.
et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puell
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
jesus reckte alsbald die hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: o du kleingläubiger, warum zweifeltest du?
et continuo iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitast
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
und ich lief ihm nach und schlug ihn und errettete es aus seinem maul. und da er sich über mich machte, ergriff ich ihn bei seinem bart und schlug ihn und tötete ihn.
et sequebar eos et percutiebam eruebamque de ore eorum et illi consurgebant adversum me et adprehendebam mentum eorum et suffocabam interficiebamque eo
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: komm her, meine schwester, schlaf bei mir!
cumque obtulisset ei cibum adprehendit eam et ait veni cuba mecum soror me
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
und ergriff das kind bei der hand und sprach zu ihr: talitha kumi! das ist verdolmetscht: mägdlein, ich sage dir stehe auf!
et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surg
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
und er reckte aus gleichwie eine hand und ergriff mich bei dem haar meines hauptes. da führte mich ein wind zwischen himmel und erde und brachte mich gen jerusalem in einem göttlichen gesichte zu dem tor am inneren vorhof, das gegen mitternacht sieht, da stand ein bild zu verdruß dem hausherrn.
et emissa similitudo manus adprehendit me in cincinno capitis mei et elevavit me spiritus inter terram et caelum et adduxit in hierusalem in visione dei iuxta ostium interius quod respiciebat aquilonem ubi erat statutum idolum zeli ad provocandam aemulatione
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dieser gedanke kam dem löwen, der sich, als er es sah, in die flucht warf und dem löwen weit voraus lief, so dass ihm, solange er auf der ebene war, keine gefahr durch den feind drohte. aber als sie in den dunklen wald kam und sich an das dickicht zwischen den hörnern klammerte, wurde sie ergriffen und starb: "o betrüger von mir", sagte sie, "dem sie aus eitler meinung die bewahrten missfallen mich, aber bitte diejenigen, die mich zerstört haben. "
haec cogitanti supervenit leo, quo viso in fugam se conicit cerva et leoni longe praecurrebat, ita ut, quamdiu in planitie esset, nullum ei ab hoste immineret periculum. ubi vero ad nemus venit opacum, inter dumeta cornibus adhaerescens cum celeritate pedum uti non posset, capta est, et moritura: „o me desipientem“ inquit „cui ex vana opinione ea displicerent quae me conservarunt, placerent autem, quae me perdiderunt. “
Laatste Update: 2022-09-18
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak