Je was op zoek naar: ihr wollt nicht (Duits - Latijn)

Duits

Vertalen

ihr wollt nicht

Vertalen

Latijn

Vertalen
Vertalen

Vertaal onmiddellijk teksten, documenten en gesprekken met Lara

Nu vertalen

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Duits

Latijn

Info

Duits

und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das leben haben möchtet.

Latijn

et non vultis venire ad me ut vitam habeati

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

ihr habt allezeit arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Latijn

semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habeti

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

und wie ihr wollt, daß euch die leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.

Latijn

et prout vultis ut faciant vobis homines et vos facite illis similite

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

das habe ich euch heute zu wissen getan; aber ihr wollt der stimme des herrn, eures gottes, nicht gehorchen noch alle dem, das er mir befohlen hat.

Latijn

et adnuntiavi vobis hodie et non audistis vocem domini dei vestri super universis pro quibus misit me ad vo

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

mose sprach zu ihnen: eure brüder sollen in den streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?

Latijn

quibus respondit moses numquid fratres vestri ibunt ad pugnam et vos hic sedebiti

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

sie hielten den bund gottes nicht und wollten nicht in seinem gesetz wandeln

Latijn

ne forte dicant in gentibus ubi est deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus es

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

aber er wollte nicht gehorchen und überwältigte sie und schwächte sie und schlief bei ihr.

Latijn

noluit autem adquiescere precibus eius sed praevalens viribus oppressit eam et cubavit cum ill

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. da ging sein vater heraus und bat ihn.

Latijn

indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

alles nun, was ihr wollt, daß euch die leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. das ist das gesetz und die propheten.

Latijn

omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et propheta

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den rücken zu und verstockten ihre ohren, daß sie nicht hörten,

Latijn

et noluerunt adtendere et verterunt scapulam recedentem et aures suas adgravaverunt ne audiren

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

denn das fleisch gelüstet wider den geist, und der geist wider das fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

Latijn

caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciati

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

ja, ihr fahret immer fort mit morden und übet greuel, und einer schändet dem andern sein weib; und ihr meint, ihr wollt das land besitzen?

Latijn

stetistis in gladiis vestris fecistis abominationes et unusquisque uxorem proximi sui polluit et terram hereditate possidebiti

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

aber die königin vasthi wollte nicht kommen nach dem wort des königs durch seine kämmerer. da ward der könig sehr zornig, und sein grimm entbrannte in ihm.

Latijn

quae rennuit et ad regis imperium quod per eunuchos mandaverat venire contempsit unde iratus rex et nimio furore succensu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe christus nicht durch mich wirkte, die heiden zum gehorsam zu bringen durch wort und werk,

Latijn

non enim audeo aliquid loqui eorum quae per me non effecit christus in oboedientiam gentium verbo et facti

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

aber der mann wollte nicht über nacht bleiben, sondern machte sich auf und zog hin und kam bis vor jebus, das ist jerusalem, und sein paar esel beladen und sein kebsweib mit ihm.

Latijn

noluit gener adquiescere sermonibus eius sed statim perrexit et venit contra iebus quae altero nomine vocabatur hierusalem ducens secum duos asinos onustos et concubina

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

darum sprich zu ihnen: so spricht der herr herr: ihr habt blutiges gegessen und eure augen zu den götzen aufgehoben und blut vergossen: und ihr meint, ihr wollt das land besitzen?

Latijn

idcirco dices ad eos haec dicit dominus deus qui in sanguine comeditis et oculos vestros levatis ad inmunditias vestras et sanguinem funditis numquid terram hereditate possidebiti

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da brachen die drei helden ins lager der philister und schöpften wasser aus dem brunnen zu bethlehem unter dem tor und trugen's und brachten's zu david. aber er wollte nicht trinken sondern goß es aus dem herrn

Latijn

inruperunt ergo tres fortes castra philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad david at ille noluit bibere sed libavit illam domin

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

22:50 dazumal sprach ahasja, der sohn ahabs, zu josaphat: laß meine knechte mit deinen schiffen fahren! josaphat aber wollte nicht.

Latijn

rex vero iosaphat fecerat classes in mari quae navigarent in ophir propter aurum et ire non potuerunt quia confractae sunt in asiongabe

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da sprach saul zu seinem waffenträger: zieh dein schwert aus und erstich mich damit, daß diese unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! aber sein waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. da nahm saul sein schwert und fiel hinein.

Latijn

et dixit saul ad armigerum suum evagina gladium tuum et interfice me ne forte veniant incircumcisi isti et inludant mihi noluit autem armiger eius hoc facere timore perterritus arripuit igitur saul ensem et inruit in eu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
8,925,049,560 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK