Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
der patient darf sich nach einnahme der tablette eine stunde lang nicht hinlegen.
po przyjęciu tabletki nie wolno kłaść się przez co najmniej jedną godzinę.
schwangere frauen und stillende mütter müssen sich unter geeigneten bedingungen hinlegen und ausruhen können.
kobietom ciężarnym oraz karmiącym matkom należy zapewnić miejsce do położenia się w odpowiednich warunkach.
die stallungen müssen so angelegt sein, dass jedes kalb sich mühelos hinlegen, liegen, aufstehen und sich putzen kann.
pomieszczenia dla cieląt muszą być budowane w taki sposób, aby umożliwić każdemu cielęciu położenie się, odpoczynek, wstanie oraz oczyszczenie siebie bez trudności.
wenn sie etwas gegessen haben, können sie sich, wenn sie möchten, hinlegen und bei bedarf andere arzneimittel einnehmen.
się położyć i przyjąć inne leki, jeśli istnieje taka potrzeba.
die patienten sollen nach einnahme von adrovance mindestens 30 minuten und ebenfalls bis nach der ersten mahlzeit des tages warten, bevor sie sich hinlegen.
pacjentka nie powinna kłaść się przez co najmniej 30 minut po przyjęciu produktu leczniczego adrovance i aż do przyjęcia pierwszego posiłku tego dnia.
zu ihrer sicherheit ist es sehr wichtig, dass sie sich dort hinsetzen, wo sie sich zurücklehnen oder flach hinlegen können, wenn sie die injektionen durchführen.
dla własnego bezpieczeństwa należy wybrać takie miejsce, w którym można położyć się lub oprzeć plecy podczas podawania zastrzyku.
wenn eine vorübergehende orthostatische hypotonie auftrat, geschah dies während der ersten anwendungen, wurde durch ein vorübergehendes hinlegen verbessert und hatte keinen therapieabbruch zur folge.
ułożenie pacjenta w pozycji półleżącej łagodziło objawy.
bei den ersten anzeichen einer orthostatischen hypotonie (zum beispiel posturaler schwindel) soll sich der patient hinsetzen oder hinlegen, bis die symptome abgeklungen sind.
w przypadku wystąpienia pierwszych objawów niedociśnienia ortostatycznego (takich jak zawroty głowy po pionizacji ciała) pacjent powinien usiąść lub położyć się aż do ustąpienia objawów.
ein angemessen großer teil der bodenfläche ist als ruhebereich vorzusehen, so dass sich alle tiere gleichzeitig hinlegen können. er muss befestigt oder mit einer matte, stroh oder einem anderen geeigneten material bedeckt sein.
część całej podłogi, wystarczająca, aby zwierzęta mogły odpoczywać wspólnie w tym samym czasie, musi być trwała albo pokryta matą, albo wyściełana słomą lub innym odpowiednim materiałem.
13 • die patienten sollen sich nach einnahme von adrovance mindestens 30 minuten nicht hinlegen. • adrovance soll nicht vor dem schlafengehen oder vor dem ersten aufstehen des tages eingenommen werden.
13 • po połknięciu tabletki nie należy kłaść się aż do przyjęcia pierwszego posiłku, który należy spożyć nie wcześniej niż 30 minut po połknięciu tabletki
ein solches einsperren sollte so kurz wie möglich sein und in einem raum erfolgen, der so weit wie möglich den oben genannten anforderungen entspricht und mindestens so groß ist, dass sich das tier in seiner ganzen länge horizontal und vertikal ausstrecken, hinlegen und umdrehen kann.
ograniczenie takiego rodzaju powinno być wprowadzane wyłącznie na niezbędny czas, a dostępna przestrzeń powinna być możliwie najbliższa wymiarom podanym powyżej i ograniczona w stopniu nie większym niż pozwalający zwierzęciu na wyciągnięcie się w pełnej długości ciała w poziomie i w pionie, położenie się i obrócenie.
jedes tier sollte über genügend platz verfügen, um aufrecht stehen, sich bequem hinlegen, ausstrecken und selbst putzen zu können, und dabei zugang zu einem gemeinsamen liege- und einem geeigneten fütterungsbereich haben.
każdemu zwierzęciu należy zapewnić odpowiednią ilość przestrzeni, umożliwiającą zwierzęciu wstanie, wyprostowanie się, wygodne położenie się, wyciągnięcie się i samodzielną pielęgnację, z dostępem do wspólnego obszaru legowiskowego oraz właściwym miejscem do karmienia.