Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ii – fusionskontrolle andere wettbewerber in den markt einsteigen, in dem die fusionierenden unternehmen operieren.
to môže nastať, napríklad, v prípade, keď majú ostatné rmy tendenciu vstupovať na trh, na ktorom pôsobia fúzujúce spoločnosti.
die massewerte für fluggäste müssen persönliche gegenstände, die beim einsteigen in das flugzeug mitgeführt werden, einschließen.
hmotnosti cestujúcich musia zahŕňať hmotnosť ich osobných vecí, ktoré nesú pri vstupe do letúna.
dies ist beispielsweise denkbar, wenn vermutlich andere wettbewerber in den markt einsteigen, in dem die fusionierenden unternehmen operieren.
to môže nastať, napríklad, v prípade, keď majú ostatné firmy tendenciu vstupovať na trh, na ktorom pôsobia fúzujúce spoločnosti.
luftfahrtunternehmen müssen beim einsteigen sicherstellen, dass fluggäste eine gültige bordkarte oder ein Äquivalent vorweisen, das dem aufgegebenen gepäck zugeordnet ist.
letecký dopravca počas procesu nástupu do lietadla zabezpečí, aby sa cestujúci preukázal platným palubným lístkom alebo jeho ekvivalentom zodpovedajúcim podanej batožine, ktorá bola na let prihlásená.
verfahren, die beim betanken/enttanken zu befolgen sind, während fluggäste sich an bord befinden, einsteigen oder aussteigen, und
postupy pre prípad plnenia palivom/odčerpávania paliva s cestujúcimi na palube alebo pri ich nastupovaní a vystupovaní a
1.4 die zertifizierung unterstützt wirksam diese form des handels und fördert kleine und mittlere unternehmen, die in diese form des handels einsteigen wollen.
1.4 certifikácia účinným spôsobom podporuje tento druh obchodu a chráni malé a stredné podniky, ktoré sa doň chcú zapojiť.
der damit verbundene vorteil steht jedem hersteller von decodern offen, der in die produktion dieser art von decoder einsteigen möchte, selbst herstellern aus anderen mitgliedstaaten.
výhodu možno poskytnúť akémukoľvek výrobcovi dekodérov, ktorý má v úmysle začať výrobu tohto druhu, vrátane výrobcov v iných členských štátoch.
die wägung der fluggäste hat so nah wie möglich am flugzeug und an einem ort zu erfolgen, der eine veränderung der masse der fluggäste durch zurücklassen persönlicher gegenstände oder mitnahme weiterer persönlicher gegenstände vor dem einsteigen in das flugzeug unwahrscheinlich macht.
miesto, kde budú cestujúci vážení, sa vyberá čo najbližšie k letúnu v bode, kde je nepravdepodobné, že by mohlo dôjsť ku zmene hmotnosti cestujúceho tým, že sa zbaví alebo naopak získa ďalšie osobné veci pred vstupom do letúna.
"abgangsort einer personenbeförderung" ist der erste ort innerhalb der gemeinschaft, an dem reisende in das beförderungsmittel einsteigen können, gegebenenfalls nach einem zwischenaufenthalt außerhalb der gemeinschaft.
%quot%miesto začatia prepravy cestujúcich%quot% je prvé plánované miesto na území spoločenstva, na ktorom môžu cestujúci nastúpiť do dopravného prostriedku, prípadne i po zastávke mimo územia spoločenstva.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
-'abgangsort eines personenbeförderungsmittels` der erste ort innerhalb der gemeinschaft, an dem reisende in das beförderungsmittel einsteigen können, gegebenenfalls nach einem zwischenaufenthalt ausserhalb der gemeinschaft;
-"miesto začatia prepravy cestujúcich"; je prvé miesto vnútri spoločenstva, na ktorom môžu cestujúci nastúpiť do dopravného prostriedku, prípadne po pobyte mimo spoločenstva,
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
1.8 abschließend betont der ausschuss, dass ereignisse oder mängel, die vor dem einsteigen, insbesondere während der sicherheitskontrollen der passagiere, festgestellt werden, in das verzeichnis meldepflichtiger störungen aufgenommen werden müssen.
1.8 ehsv sa na záver domnieva, že udalosti alebo nedostatky zaznamenané počas nastupovania do lietadla, najmä pri bezpečnostných kontrolách cestujúcich, by mali patriť medzi udalosti, ktoré treba povinne hlásiť.
Laatste Update: 2017-04-07
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
(2) die in absatz 1 genannten luftfahrzeuge dürfen so lange im zollgebiet der gemeinschaft verbleiben, wie dies zur ausführung der tätigkeiten, für die die vorübergehende verwendung beantragt wurde, z. b. heranführen, aus-oder einsteigen von passagieren, abladen oder laden von waren, beförderung sowie durchführung von wartungsarbeiten, erforderlich ist.
2. dopravné prostriedky uvedené v odseku 1 môžu zostať na colnom území spoločenstva počas doby požadovanej na vykonanie operácií, pre ktoré sa dočasný dovoz požaduje, napr. prepravu, vyzdvihnutie a vyloženie cestujúcich, naloženie a vyloženie tovaru, dopravu a údržbu.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie: