Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
al mismo tiempo la corte suprema dictaminó que para sobreseer definitivamente el proceso en virtud de la amnistía, debía estar agotada la investigación, es decir, encontrarse establecidas las circunstancias de la desaparición de la víctima y la identidad de quienes participaron en el hecho.
al mismo tiempo la corte suprema dictaminó que para sobreseer definitivamente el proceso en virtud de la amnistía, debía estar agotada la investigación, es decir, encontrarse establecidas las circunstancias de la desaparición de la víctima y la identidad de quienes participaron en el hecho.
ms. gonzález lozano (mexico) said that in article 8 (4) the expression "reasons and circumstances " in the english text had been translated literally into spanish as "razones y circunstancias ", whereas the spanish expression that would normally be used in civil law systems was "motivos y fundamentos " ( "reasons and legal arguments "), the meaning of which was more complex: "reasons and circumstances " could only refer to the factual justification for the decision of the procuring entity, whereas "motivos y fundamentos " referred also to the legal justification for that decision.
53- السيدة غونساليس لوسانو (المكسيك): قالت إنَّ عبارة "reasons and circumstances " (الأسباب والظروف) الواردة في المادة 8 (4) من النسخة الإنكليزية قد ترجمت حرفياً إلى اللغة الإسبانية "razones y circunstancias "، في حين أنَّ التعبير الذي عادة ما يستخدم في نظم القانون المدني هو "motivos y fundamentos " (الأسباب والحجج القانونية)، وينطوي هذا التعبير على معنى أكثر تعقيداً: فعبارة "الأسباب والظروف " قد لا تشير إلاَّ إلى التبريرات الواقعية لقرار الجهة المشترية، في حين أنَّ "الأسباب والحجج القانونية " تشير أيضاً إلى التبريرات القانونية لذلك القرار.