Je was op zoek naar: firstling (Engels - Chinees (Vereenvoudigd))

Engels

Vertalen

firstling

Vertalen

Chinees (Vereenvoudigd)

Vertalen
Vertalen

Vertaal onmiddellijk teksten, documenten en gesprekken met Lara

Nu vertalen

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Chinees (Vereenvoudigd)

Info

Engels

all that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

Chinees (Vereenvoudigd)

凡 頭 生 的 都 是 我 的 、 一 切 牲 畜 頭 生 的 、 無 論 是 牛 是 羊 、 公 的 都 是 我 的

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

all the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the lord thy god: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

Chinees (Vereenvoudigd)

你 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 凡 是 公 的 、 都 要 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 你 的   神 . 牛 群 中 頭 生 的 、 不 可 用 他 耕 地 . 羊 群 中 頭 生 的 不 可 剪 毛

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

that thou shalt set apart unto the lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the lord's.

Chinees (Vereenvoudigd)

那 時 你 要 將 一 切 頭 生 的 、 並 牲 畜 中 頭 生 的 、 歸 給 耶 和 華 . 公 的 都 要 屬 耶 和 華

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

Chinees (Vereenvoudigd)

凡 頭 生 的 驢 、 你 要 用 羊 羔 代 贖 、 若 不 代 贖 、 就 要 打 折 他 的 頸 項 . 凡 你 兒 子 中 頭 生 的 都 要 贖 出 來

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

but the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. all the firstborn of thy sons thou shalt redeem. and none shall appear before me empty.

Chinees (Vereenvoudigd)

頭 生 的 驢 、 要 用 羊 羔 代 贖 、 若 不 代 贖 、 就 要 打 折 他 的 頸 項 。 凡 頭 生 的 兒 子 都 要 贖 出 來 。 誰 也 不 可 空 手 朝 見 我

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our god, unto the priests that minister in the house of our god:

Chinees (Vereenvoudigd)

又 照 律 法 上 所 寫 的 、 將 我 們 頭 胎 的 兒 子 、 和 首 生 的 牛 羊 、 都 奉 到 我 們   神 的 殿 、 交 給 我 們   神 殿 裡 供 職 的 祭 司

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
8,934,691,352 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK