Je was op zoek naar: generality of the foregoing (Engels - Grieks)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

English

Greek

Info

English

generality of the foregoing

Greek

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Grieks

Info

Engels

in view of the foregoing considerations, the

Grieks

δίκης και τα

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

and, in the light of the foregoing,

Grieks

και, βάσει των ανωτέρω,

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

in the light of the foregoing, hereby:

Grieks

ΣΥΜΦΩΝΕΙ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

9in view of the generality of

Grieks

Λόγω του ότι η

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

products or devices containing any of the foregoing.

Grieks

Προϊόντα ή συσκευές περιέχοντα οποιοδήποτε από τα προαναφερόμενα.

Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:

Engels

parts of the foregoing machinery, apparatus or equipment

Grieks

Μέρη αυτών των μηχανών, συσκευών ή υλικού

Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

in the light of the foregoing the commission considers:

Grieks

Έχοντας υπόψη τα ανωτέρω, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εκτιμά ότι:

Laatste Update: 2017-04-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

in view of the foregoing, he proposed that the court:

Grieks

Ο γενικός εισαγγελέας Ν.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

in response to the foregoing considerations:

Grieks

Κατόπιν των ανωτέρω εκτιμήσεων:

Laatste Update: 2017-04-26
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

the foregoing is the reason for our vote.

Grieks

Τα παραπάνω αιτιολογούν τον τρόπο που ψηφίσαμε.

Laatste Update: 2012-03-22
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

it may be concluded from the foregoing that:

Grieks

Από τα προηγούμενα προκύπτει ότι:

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

in the light of the foregoing, i propose that the court:

Grieks

Βάσει των ανωτέρω προτείνω στο Δικαστήριο:

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

to mitigate the foregoing as far as possible.

Grieks

ΡΕ 155.444/Τελ./Μέρος ii

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

we do not want the generality of information, we want the specific detail.

Grieks

Δεν θέλουμε γενικότητες, θέλουμε συγκεκριμένα στοιχεία.

Laatste Update: 2012-03-22
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:

Engels

the following examples are provided as an illustration of the foregoing observations.

Grieks

• να έχουμε τη δυνατότητα επιλογής μεταξύ των διαφόρων υποχρεώσεων που ενδέχεται να αναλάβει η Κοινότητα,

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

in the light of the foregoing, the following measures should be proposed.

Grieks

Ωστόσο και εκ τον ύστερον δημοσιεύθηκε ο

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

in the light of the foregoing, the commission has drafted this amended proposal.

Grieks

Βάσει των στοιχείων αυτών, η Επιτροπή κατάρτισε την παρούσα τροποποιημένη πρόταση.

Laatste Update: 2017-04-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

in the light of the foregoing considerations, i suggest that the court should:

Grieks

Για τους λόγους αυτούς έχω την τιμή να προτείνω στο Δικαστήριο :

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

the foregoing provisions shall also apply to supplementary estimates.

Grieks

Οι προηγούμενες διατάξεις εφαρμόζονται επίσης στις συμπληρωματικές καταστάσεις προβλέψεων.

Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

without prejudice to the generality of the foregoing, such arrangements encompass commitments to ensure obligations to repay debt securities and/or the payment of interest and the description shall set out how the arrangement is intended to ensure that the guaranteed payments will be duly serviced.

Grieks

Με την επιφύλαξη του γενικού χαρακτήρα της ανωτέρω απαίτησης, οι εν λόγω διακανονισμοί περιλαμβάνουν κάθε δέσμευση που εξασφαλίζει την τήρηση από τον οφειλέτη της υποχρέωσής του να εξοφλήσει ένα χρεωστικό τίτλο ή/και να πληρώσει έναν τόκο. Η περιγραφή πρέπει να διευκρινίζει τον τρόπο με τον οποίο οι διακανονισμοί αυτοί εξασφαλίζουν την πραγματική εξόφληση των εγγυημένων πληρωμών.

Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,745,695,564 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK