Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
many goods manufactured by an undertaking under clearly defined technical conditions and having constant characteristics and quality follow a regular export pattern.
Πολλά εμπορεύματα, τα οποία παρασκευάζονται από συγκεκριμένη επιχείρηση υπό τεχνικές συνθήκες σαφώς καθορισμένες και με σταθερά χαρακτηριστικά και ποιότητα, αποτελούν αντικείμενο τακτικών εξαγωγών.
in particular, tied insurance intermediaries may be registered by an insurance undertaking or by an association of insurance undertakings under the supervision of a competent authority.
Ειδικότερα, οι συνδεδεμένοι ασφαλιστικοί διαμεσολαβητές μπορούν να εγγράφονται σε μητρώο από ασφαλιστική επιχείρηση ή από ένωση ασφαλιστικών επιχειρήσεων υπό τον έλεγχο αρμόδιας αρχής.
the quarterly self-certification and undertaking under (i) above includes the requirement on eurosystem counterparties to do the following in writing:
Στο πλαίσιο της ανά τρίμηνο υπεύθυνης δήλωσης που αναφέρεται στο στοιχείο (i) ανωτέρω, οι αντισυμβαλλόμενοι του Ευρωσυστήματος υποχρεούνται να παρέχουν γραπτώς τα εξής:
galileo contains a strong r & d component, which justifies the establishment of a joint undertaking under article 171 of the treaty establishing the european community;
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το galileo εμπεριέχει σημαντικά στοιχεία που σχετίζονται με την έρευνα και την ανάπτυξη, πράγμα το οποίο δικαιολογεί τη σύσταση κοινής επιχείρησης με την έννοια του άρθρου 171 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας;
if several railway undertakings are involved, all the undertakings are “joint and severally liable” regardless of the undertaking under which the delay or damage occurred.
Σε περίπτωση εμπλοκής περισσότερων σιδηροδρομικών επιχειρήσεων υφίσταται "συλλογική ευθύνη" όλων των επιχειρήσεων, ανεξάρτητα από το ποια απ αυτές ευθύνεται για την καθυστέρηση ή τη ζημία.
the commission shall communicate this information to community undertakings under the conditions laid down in the abovementioned article.
Ή 'Επιτροπή ανακοινώνει τίς γνώσεις αυτές στίς επιχειρήσεις τής Κοινότητος, ύπό τους δρους πού προβλέπονται οτό προαναφερθέν άρθρο.
the applicants are milk producers in germany who gave undertakings under regulation no 1078/77 and who were prevented from resuming
Συνεπώς, οι εναγόμενοι πληροφορήθηκαν την εκπλήρωση του όρου από τον οποίο εξηρτάτο η καταβολή της αποζημιώσεως και την ημερομηνία κατά την οποία τούτο συνέβη.
investigations may be terminated without the imposition of provisional or definitive measures upon receipt of satisfactory voluntary undertakings under which:
Η έρευνα είναι δυνατόν να περατωθεί χωρίς την επιβολή προσωρινών ή οριστικών μέτρων ευθύς μόλις παραληφθεί η προσφορά ικανοποιητικής οικειοθελούς ανάληψης υποχρεώσεων, βάσει της οποίας:
this directive should also be without prejudice to any claims for compensation for damages between undertakings under national law.
Η οδηγία θα πρέπει επίσης να ισχύει με την επιφύλαξη ενδεχόμενων απαιτήσεων αποζημίωσης για ζημίες μεταξύ επιχειρήσεων που υπάγονται στην εθνική νομοθεσία.
in the field of seaports, the commission continues to treat public financing to port undertakings under articles 87-89 of the treaty.
Στον τομέα των θαλάσσιων λιμένων, η Επιτροπή συνεχίζει να εξετάζει τη δημόσια χρηματοδότηση λιμενικών επιχειρήσεων βάσει των άρθρων 87-89 της συνθήκης.
the commission shall communicate this information to community undertakings under the conditions laid down in article 13 of the treaty establishing the european atomic energy community.
Η Επιτροπή ανακοινώνει τις γνώσεις αυτές στις επιχειρήσεις της Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 13 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας.
member states shall ensure that the specific obligations imposed on undertakings under this directive are published and that the specific product/service and geographical markets are identified.
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι δημοσιεύονται οι ειδικές υποχρεώσεις που επιβάλλονται σε επιχειρήσεις βάσει της παρούσας οδηγίας και ότι προσδιορίζονται οι συγκεκριμένες αγορές προϊόντων/υπηρεσιών και οι γεωγραφικές αγορές.
proceedings may (1) be suspended or terminated without the imposition of provisional measures or countervailing duties upon receipt of satisfactory voluntary undertakings under which:
Η διαδικασία είναι δυνατό (1) να αναστέλλεται ή να περατούται χωρίς να επιβάλλονται προσωρινά μέτρα ή αντισταθμιστικοί δασμοί, σε περίπτωση που προτείνονται οικειοθελώς ικανοποιητικές αναλήψεις υποχρεώσεων, βάσει των οποίων:
2006o0016--- en--- 31.12.2009--- 004.001--- 20 ▼b instruments with another undertaking under conditions that are potentially unfavourable. foreign currency holding: the net position in the respective currency.
2006o0016--- el--- 31.12.2009--- 004.001--- 23 ▼b Ημερομηνία λήξης( maturity date): ημερομηνία στην οποία η ονομαστική/ κεφαλαιακή αξία καθίσταται απαιτητή και πληρωτέα στο ακέραιο στο δικαιούχο της.