Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
does the commission believe that without this aid the european shipbuilding industry would have withstood unfair competition from korea?
Πιστεύει η Επιτροπή ότι χωρίς αυτές τις ενισχύσεις η ευρωπαϊκή βιομηχανία θα είχε επιβιώσει από τον αθέμιτο ανταγωνισμό της Κορέας;
they have so far withstood the economic downturn because member states have launched, and stuck to, ambitious reforms.
Έχουν αντισταθεί μέχρι τώρα στην οικονομική κάμψη επειδή τα κράτη μέλη έχουν προωθήσει φιλόδοξες μεταρρυθμίσεις και επιμένουν σ' αυτές.
this has to be withstood and the commission has submitted proposals which reduce the extent and amount of subsidies, albeit a moderate reduction.
Έναντι αυτής της κατάστασης θα πρέπει να επιδείξουμε αντοχή, και η Επιτροπή υπέβαλε προτάσεις, με τις οποίες μειώνεται το ύψος και ο αριθμός των ενισχύσεων, αλλά με μετριοπαθή τρόπο.
hong kong retains economic autonomy too: its high-rise economy has withstood the pressure of the financial turmoil from typhoon thailand.
Το Χονγκ Κονγκ διατηρεί επίσης την οικονομική του αυτονομία: η αναπτυγμένη οικονομία του άντεξε στην πίεση της οικονομικής αναταραχής από τον τυφώνα της Ταϊλάνδης.
she has selflessly withstood indefinite imprisonment and ongoing separation from her loved ones, yet is still showing unshakeable courage and consistency in her cause, and for this she must be applauded.
Υπέμεινε στωικά μια κράτηση αόριστης διάρκειας και τον διαρκή αποχωρισμό από τους αγαπημένους της και παρόλ' αυτά επιδεικνύει ακλόνητο θάρρος και σταθερότητα για τον σκοπό της και γι' αυτό πρέπει να τη χειροκροτήσουμε.
i must make a most heartfelt request to the council and commission, however, to find out if these rumours and accusations are indeed relevant, and how force can be more effectively withstood.
Αλλά παρακαλώ θερμά το Συμβούλιο και την Επιτροπή να εξετάσει αν πράγματι αληθεύουν αυτές οι φήμες, αυτές οι κατηγορίες και πως μπορεί να αυξηθεί η αποτελεσματικότητα της καταπολέμησης της βίας.
as it is, the extenuating circumstances are that there has been a global recession, although commissioner de silguy very often claims that we have withstood this global recession almost 100%.
Ως έχουν τα πράγματα, το ελαφρυντικό είναι ότι παρατηρείται παγκόσμια ύφεση, αν και ο Επίτροπος κ. de silguy πολύ συχνά ισχυρίζεται ότι έχουμε αντισταθεί σε αυτή την παγκόσμια ύφεση σχεδόν 100%.
although economic growth failed to rebound, employment withstood the slowdown better than in the early 1990's, suggesting a stronger resilience in the labour market after reforms implemented in the second half of the 1990s.
Παρόλο που η οικονομική ανάπτυξη δεν κατόρθωσε να αποκαταστήσει το δυναμισμό της, η απασχόληση αντιστάθηκε καλύτερα στην επιβράδυνση της οικονομικής δραστηριότητας από ό,τι στις αρχές της δεκαετίας του 1990, γεγονός που υποδηλώνει ότι η προσαρμοστικότητα της αγοράς εργασίας βελτιώθηκε μετά τις μεταρρυθμίσεις που εφαρμόστηκαν κατά το δεύτερο ήμισυ της δεκαετίας του 1990.
activity rates have withstood the crisis years well in most member states, mainly because of increasing activity rates among older workers (aged 55-64) and women.
Τα ποσοστά δραστηριότητας «άντεξαν» στα χρόνια της κρίσης στα περισσότερα κράτη μέλη, κυρίως λόγω των αυξημένων ποσοστών δραστηριότητας των εργαζομένων μεγαλύτερης ηλικίας (55-64 ετών) και των γυναικών.
this report, which has withstood pressure from the people's party (pp) and the socialist workers' party (psoe), highlights the leniency of both political and judicial resolutions on this issue, which has led to impunity within the authorities.
" παρούσα έκθεση, η οποία δέχτηκε πιέσεις από το Λαϊκό Κόμμα (pp) και το Σοσιαλιστικό Εργατικό Κόμμα (psoe), επισημαίνει την επιείκεια τόσο των πολιτικών όσο και δικαστικών αποφάσεων σχετικά με το ζήτημα, η οποία οδήγησε στην ατιμωρησία από τις αρχές.