Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
i said, "do you pray?"
eu disse, "vocês rezam?"
Laatste Update: 2015-10-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
and i said, "do you really?"
e eu disse, "você toca mesmo?"
Laatste Update: 2015-10-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
and i said, "do you remember when we were in college and really wild and kind of dumb?"
e eu disse, "você se lembra quando estávamos na faculdade e éramos muito loucas e meio bobas?"
then i found out she wasn't from new york; she's not an american; she doesn't know anybody here. i said, "do you always get angry?"
então descobri que ela não era de nova iorque, não era americana, não conhecia ninguém ali. eu disse, "você sempre fica brava?"
or to say, as alan greenspan did, "i know you think you understand what you thought i said, but i'm not sure you realize that what you heard is not what i meant."
ou, como alan greenspan disse: "eu sei que você acha que entendeu o que pensou que eu disse, mas eu não sei se percebeu que o que eu disse não era o que eu queria dizer."
my husband was out there waiting for me, i left the office frightened, giddy, could not feel the floor, got in the car, and he was worried, he asked me what had happened, i said: “do you know what i have?
meu marido estava lá fora, me esperando, saí do consultório assustada, meio tonta, sem chão, entrei no carro, ele preocupado, perguntou o que tinha acontecido, eu disse: “sabe o que eu tenho?
well, then they said, "do you believe that god speaks to us through his righteous prophets?" and i said, "no, i don't."
bem, eles disseram, "você acredita que deus fala conosco através de seus verdadeiros profetas?" e eu disse, não."
180:6.7 (1952.3) and since jesus knew they asked these questions, he said: “do you inquire among yourselves about what i meant when i said that in a little while i would not be with you, and that, when you would see me again, i would be on my way to the father? i have plainly told you that the son of man must die, but that he will rise again.
(1952.3) 180:6.7 e, por que soubesse que eles faziam essas perguntas a si próprios, jesus disse: “estais perguntando lá dentro de vós sobre o que quis dizer quando afirmei que em breve eu não estaria mais convosco e que, quando me virdes novamente, eu já estarei a caminho do pai? eu vos disse claramente que o filho do homem deve morrer, mas ele ressuscitará.