Je was op zoek naar: befalleth (Engels - Roemeens)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

English

Romanian

Info

English

befalleth

Romanian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Roemeens

Info

Engels

when the event befalleth -

Roemeens

când faptul se va împlini,

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

fretful when evil befalleth him

Roemeens

când îl atinge răul, este neliniştit;

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

and, when good befalleth him, grudging;

Roemeens

când îl atinge binele, este zgârcit

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

no calamity befalleth save by allah's leave.

Roemeens

nici o nenorocire nu va veni decât cu îngăduinţa lui dumnezeu.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

say: naught befalleth us save that which allah hath decreed for us.

Roemeens

spune: “nimic nu ne atinge afară de ceea ce dumnezeu ne-a scris.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

on the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,

Roemeens

În ziua când picioarele vor fi dezgolite, vor fi chemaţi să se prosterneze, însă nu vor mai putea.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

naught of distress befalleth the earth or your persons but it is inscribed in the book even before we have created them.

Roemeens

nici o nenorocire nu atinge pământul şi nici pe voi înşivă fără ca aceasta să nu fie scrisă într-o carte, înainte chiar de a fi descătuşat-o.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

and whatsoever of affliction befalleth you is owing to that which your hands have earned; and he pardoneth much.

Roemeens

dacă vă loveşte o nenorocire, ea este pentru ceea ce au agonisit mâinile voastre. câte însă nu vă iartă!

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

whatever of good befalleth thee (o man) it is from allah, and whatever of ill befalleth thee it is from thyself.

Roemeens

orice bine care ţi se întâmplă vine de la dumnezeu, orice rău care te loveşte vine de la tine însuţi.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

if good befalleth thee, it annoyeth them, and if an affliction befalleth thee, they say; surely we took good hold of our affair before.

Roemeens

dacă ai o bucurie, ei se posomorăsc, iar dacă o nenorocire te loveşte, ei spun: “noi am prevăzut acesta.”

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

the likeness of that which they expend in this life of the world is as the likeness of a wind wherein is intense cold, it befalleth the tilth of a people who have wronged themselves, and destroyeth it.

Roemeens

ceea ce trudesc ei în viaţa de acum este asemenea unui vânt cu grindină ce loveşte şi nimiceşte ogorul oamenilor ce s-au nedreptăţit pe ei înşişi.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

and verily there is among you he who laggeth behind, and if an ill befalleth you, he saith: surely allah hath bestowed favour on me in that i was not present with them.

Roemeens

câte unul dintre voi tărăgănează. când o nenorocire vă loveşte, el spune: “dumnezeu m-a copleşit cu harul său, pentru că nu am fost printre cei care au făcut mărturisirea!”

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

and when we cause mankind to taste of mercy they exult thereat; then if an evil befalleth them because of that which their hands have sent forth, lo! they despair.

Roemeens

când le dăm oamenilor să guste o milostivenie, ei se bucură, însă când un rău îi loveşte pentru ceea ce mâinile lor au făcut, sunt deznădăjduiţi.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

those---whose hearts, when allah is mentioned, are filled with awe and who patiently endure that which befalleth them, and these who establish the prayer and of that wherewith we have provided them expend.

Roemeens

ale căror inimi freamătă când numele lui dumnezeu este amintit, celor care rabdă când sunt loviţi, celor care-şi săvârşesc rugăciunea, celor care dau milostenie din ceea ce i-am înzestrat.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Engels

they said: o lut! verily we are messengers of thy lord; they shall by no means reach thee: go forth thou with thy household in a part of the night, and let none of you look back, save thy wife; verily that which befalleth them shall befall her; verily their appointment is for the morning; is not morning nigh?

Roemeens

niciunul dintre voi să nu se uite înapoi. femeia ta va întoarce privirea şi o va lovi ceea ce îi va lovi şi pe ei.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,745,734,202 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK