Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
instead of harshly reprimanding them , jesus patiently provided an object lesson in an effort to teach them humility
Иисус не стал их отчитывать , но , проявляя терпение , привел наглядный пример , учащий смирению
why should israel continue to focus on a weakened west that is constantly reprimanding it when the rest of the world beckons?
Немногие из них являются демократическими, и ни одна из них не призывает Израиль к ответу за его политику урегулирования на Западном берегу и не беспокоится, как Соединенные Штаты, о мирном урегулировании на Ближнем Востоке. Почему Израиль должен продолжать фокусироваться на ослабленном Западе, который постоянно делал ему выговор, когда остальной мир кивает.
belgium stressed the importance of raising awareness among public officials to combat racism and of reprimanding the racist actions taken by these agents.
Бельгия подчеркнула важность повышения осведомленности государственных должностных лиц в вопросах борьбы с расизмом и преследования этих лиц за расистские действия.
i think it comes from millions of years of holding that baby in front of your face, cajoling it, reprimanding it, educating it with word
Я думаю, что такая форма установления психологической близости сложилась у женщин за миллионы лет ухаживания за потомством: баюкания, назиданий и обучения ребенка с помощью слов
i think it comes from millions of years of holding that baby in front of your face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
Я думаю, что такая форма установления психологической близости сложилась у женщин за миллионы лет ухаживания за потомством: баюкания, назиданий и обучения ребенка с помощью слов.
instead of striking a balance between commendation and correction , experts seemed to imply that reprimanding children would damage their fragile emotions and cause them to resent their parents later in life
Вместо того чтобы советовать родителям искать золотую середину между похвалой и наказанием , специалисты убеждали их , что порицание может ранить хрупкую психику ребенка , вызывая у него долго не проходящую обиду
he expressed regret that the committee had felt it necessary to send a letter reprimanding the organization and asserted the belief of his delegation that the case should have been closed after the president of the organization had made a sincere apology before the committee.
Он выразил сожаление по поводу того, что Комитет счел необходимым направить организации письмо с порицанием, и выразил мнение своей делегации о том, что это дело следовало закрыть после того, как председатель организации принес искренние извинения Комитету.
39. unicef highlighted the persistence of certain attitudes affecting child protection, including the tolerance of practices such as corporal punishment as a means of reprimanding or punishing a child and the employment of underage children.
39. ЮНИСЕФ отметил сохранение некоторых обычаев, отражающихся на охране ребенка и проявляющихся в терпимости к определенным видам практики, таким как применение телесных наказаний в качестве меры внушения или взыскания, а также привлечение к работе детей в раннем возрасте.
pacôme , from france , says , “ for me , a true friend is one who listens to me and speaks kindly to me but who is also capable of reprimanding me when i do something stupid
Паком рассказывает : « Настоящим другом я считаю того , кто внимательно выслушивает , кто тактичен , но при этом может и обличить , если я сделаю какую - то глупость
further causing division was what the globe and mail called the wcc’s “ penchant for condemning actions by western nations . while barely reprimanding eastern - block countrie
Согласно словам газеты the globe and mail , дальнейшей причиной разногласия была « тенденция » Всемирного совета церквей « осуждать поведение западных государств . , в то же время едва критикуя восточные государства
(h) the public statements of the president of turkmenistan recommending the abolition of the practice of removing children from school for the cotton harvest and reprimanding a local governor for the use of child labour in the fields, as well as a law passed on 1 february 2005 prohibiting the employment of minors under the age of 15 and stipulating that no form of child labour should interfere with a child's education, and calls upon the government of turkmenistan to ensure that the law is fully implemented;
h) публичные заявления президента Туркменистана, в которых рекомендуется отказаться от практики отрыва школьников от учебы для сбора урожая хлопка и содержится критика местного губернатора за использование детского труда на полевых работах, а также принятие 1 февраля 2005 года закона, запрещающего труд подростков, не достигших 15-летнего возраста, и провозглашающего отказ от использования детского труда в любой форме в том случае, если это мешает образованию ребенка, и призывает правительство Туркменистана обеспечить полное соблюдение этого закона;