Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
- on the staff of the senate with jurisdiction for tortious acts, medical practitioner's liability law and violation of personal rights
- Член палаты, которая обладает юрисдикцией на рассмотрение дел, касающихся пыток, ответственности медицинских работников и нарушений личных прав
section 27 provides protection against tortious liability in respect of acts alleged to have been committed by or on behalf of a trade union in contemplation or in furtherance of a trade dispute.
Статья 27 обеспечивает защиту от деликтной ответственности за действия, предположительно совершенные профсоюзом или от его имени в целях начала или продолжения трудового спора.
moreover, it would in any case be difficult to distinguish tortious from contractual liability and to cover one but not the other.
К тому же в любом случае было бы трудно отличить деликтную ответственность от договорной и охватить одну, не охватив другую.
14. two things, however, limit the possibility of tortious liability under islamic law for interference with contractual relations.
14. Однако два аспекта ограничивают возможность наступления деликтной ответственности по исламскому праву за вмешательство в договорные отношения.
(a) the general immunity enjoyed by trade unions in respect of tortious acts has been limited to acts done in contemplation or furtherance of a trade dispute;
a) общий иммунитет, которым пользуются профсоюзы в отношении вредоносных действий, был ограничен действиями, совершаемыми в качестве намечаемых или организуемых акций в рамках трудовых споров;
it was entirely appropriate for states to be held accountable -- not to be able to invoke immunity -- with regard to their tortious acts or omissions in circumstances where private persons would be.
Вполне приемлема возможность привлечь к ответственности государства - те из них, которые не могут сослаться на свой иммунитет - за их преступные действия либо бездействие в случаях, когда частные лица могут нести такую ответственность.
in other words, article 12 must be read in the light of established state practice to concern tortious acts or omissions of a private nature which were attributable to the state, while preserving immunity for those acts of a strictly sovereign or governmental nature.
Иными словами, статья 12 должна толковаться исходя из накопленного государствами опыта в отношении незаконных действий или бездействия частного характера, инкриминируемых государству, при том, что за государством признается иммунитет в отношении деяний, совершенных при осуществлении функций государственной власти или в качестве носителя суверенитета.
in all other cases, where individual claims were few and otherwise manageable, they should be subject to the tests of tortious liability generally applied in national legal systems.
Во всех других случаях, когда количество индивидуальных исков незначительно или когда они могут быть удовлетворены иным образом, их следует подвергать проверке на деликтную ответственность, применяемую, как правило, в национальных правовых системах.
however difficult the subject might be, involving aspects of both contractual and tortious liability, the prevailing view was that the question of the liability of certification authorities should be dealt with in the uniform rules.
Большинство поддержало мнение о том, что каким бы сложным ни был вопрос об ответственности сертификационных органов, затрагивающий аспекты как договорной, так и деликтной ответственности, он должен быть урегулирован в единообразных правилах.