Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
d) sen jälkeen, kun on annettu täytäntöönpanoasiakirja, joka on jo täytäntöönpanokelpoinen tilin sijaintijäsenvaltiossa.
d) nachdem ein vollstreckbarer titel erwirkt wurde, der bereits in dem mitgliedstaat vollstreckbar ist, in dem sich das konto befindet.
lisäksi kantaja voisi turvautua menettelyyn myös silloin kun pääasiassa on jo annettu tuomio tai muu täytäntöönpanoasiakirja.
es sollte auch antragstellern offenstehen, die bereits eine gerichtliche entscheidung oder einen anderen vollstreckbaren titel in der hauptsache erwirkt haben.
koska jälkimmäisessä vaihtoehdossa velkojalla on jo täytäntöönpanoasiakirja, turvaamismääräyksen antamiseen sovelletaan vähemmän tiukkoja ehtoja kuin ensimmäisessä vaihtoehdossa.
da der gläubiger im zweiten fall bereits im besitz eines vollstreckbaren titels ist, gelten für den erlass des beschlusses weniger stringente bedingungen als im ersten fall.
neuvosto on esittänyt 2 artiklan 3 kohtaa määritelläkseen termin 'täytäntöönpanoasiakirja', jota käytetään 4 artiklassa.
artikel 2 absatz 3 ist eingefügt worden, um den in artikel 4 benutzten begriff des „vollstreckbaren titels“ zu definieren.
jos velkojalla on jo täytäntöönpanoasiakirja, hän voi hakea eurooppalaista tilivarojen turvaamismääräystä joko täytäntöönpanoasiakirjan antaneelta tuomioistuimelta tai sen jäsenvaltion täytäntöönpanoviranomaiselta, jossa pankkitili sijaitsee.
ist der gläubiger bereits im besitz eines vollstreckbaren titels, kann er den europäischen beschluss zur vorläufigen kostenpfändung entweder bei dem gericht erwirken, das den vollstreckbaren titel ausgestellt hat, oder bei der vollstreckungsbehörde des mitgliedstaats, in dem sich das bankkonto befindet.
c) sen jälkeen, kun vastaajalle on annettu tuomio tai mikä tahansa muu täytäntöönpanoasiakirja, joka on täytäntöönpanokelpoinen alkuperäjäsenvaltiossa mutta ei vielä tilin sijaintijäsenvaltiossa
c) nachdem im ursprungsmitgliedstaat eine verurteilung gegen den antragsgegner oder ein anderer vollstreckbarer titel erwirkt wurde, der im vollstreckungsmitgliedstaat noch nicht vollstreckbar ist;
velkojien olisi siis voitava saada helposti, nopeasti ja useimmiten maksutta täytäntöönpanoasiakirja, jonka liikkumiselle euroopan oikeudenkäyttöalueella ei ole esteitä ja joka mahdollistaa maksettavien määrien säännöllisen maksamisen.
diese sollten in der lage sein, problemlos, rasch und zumeist kostenfrei einen vollstreckungstitel zu erhalten, der im europäischen rechtsraum ohne einschränkung zirkulieren kann und die regelmäßige zahlung der geschuldeten beträge ermöglicht.
jos kansainvälistä toimivaltaa koskevien sääntöjen puitteissa olisi mahdollista saada yhdenmukaisen maksusuoritusmääräysmenettelyn avulla täytäntöönpanoasiakirja siinä jäsenvaltiossa, jossa täytäntöönpanoa haetaan, monissa tapauksissa ei tarvittaisi muita täytäntöönpanomenettelyjä toisessa jäsenvaltiossa.
wenn die möglichkeit bestünde, gemäß den regeln der internationalen zuständigkeit einen vollstreckbaren titel in dem mitgliedstaat zu erwirken, in dem die vollstreckung durch ein harmonisiertes mahnverfahren angestrebt wird, würde in etlichen fällen die notwendigkeit, zum zwecke der vollstreckung grenzüberschreitend tätig zu werden, überhaupt entfallen.
eurooppalaista menettelyä voitaisiin ehdotuksen mukaan soveltaa kahdentyyppisissä tilanteissa: joko ennen kuin on annettu täytäntöönpanoasiakirja, joka on täytäntöönpanokelpoinen siinä jäsenvaltiossa, jossa tili sijaitsee, tai tämän jälkeen.
der vorschlag sieht vor, dass das europäische verfahren in zwei verschiedenen fällen in anspruch genommen werden kann: vor und nach erwirkung eines titels, der in dem mitgliedstaat vollstreckbar ist, in dem sich das konto befindet.
asiassa caffaro (c-265/07, tuomio 11.9.2008) yhteisöjen tuomioistuin totesi, että kyseistä direktiiviä on tulkittava siten, ettei se ole esteenä kansalliselle säännökselle, jonkamukaan velkoja, jolla on täytäntöönpanoasiakirja, joka koskee kaupalliseen toimeen perustuvaa riitauttamatonta saatavaa viranomaiselta, ei voi vaatia pakkotäytäntöönpanon kohdistamista tähän viranomaiseen ennen kuin on kulunut 120 päivää siitä, kun täytäntöönpanoasiakirja annettiin tiedoksi mainitulle viranomaiselle.
mitteilung personenbezogener daten im rahmen eines zivilrechtlichen verfahrens vorzusehen. das Übereinkommen über handelsbezogene aspekte der rechte des geistigen eigentums (trips-Übereinkommen) enthält keine bestimmungen, wonach die oben genannten richtlinien dahin auszulegen wären, dass die mitgliedstaaten eine solche pflicht vorsehen müssten.