Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
selon les témoignages recueillis, certains entrepreneurs ont systématiquement essayé de soudoyer des fonctionnaires.
19. Согласно имеющимся свидетельским показаниям, некоторые подрядчики предпринимали регулярные и настойчивые попытки подкупить сотрудников.
la fraude est inadmissible et personne ne devrait avoir à soudoyer quelqu'un pour avoir accès à des services de base.
Мошенничество является неприемлемым, и люди не должны давать взятки, чтобы получить доступ к базовым услугам.
les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites.
Согласно этим утверждениям, лица, лишенные свободы, вынуждены давать взятки государственным должностным лицам для получения медицинской помощи, питания и свиданий.
25. les détenus souffriraient d'un manque de nourriture et de soins médicaux, à moins de pouvoir soudoyer les autorités carcérales.
25. Сообщается, что заключенные не получают в достаточном количестве пищи и медицинского обслуживания, если не могут дать взятку тюремным властям.
tout fonctionnaire de police qui recherche des faveurs ou se laisse soudoyer, ou procède à une détention sans motif légal, s'expose aux mêmes mesures.
Наказанию также подлежит любой сотрудник полиции, стремящийся к извлечению личной выгоды, берущий взятки или подвергающий других лиц незаконному задержанию.
les requérants réaffirment également qu'ils ont voyagé avec de faux passeports et qu'ils ont dû soudoyer des fonctionnaires pour pouvoir s'enfuir.
Заявители также повторяют, что они приехали в Швейцарию по фальшивым паспортам, которые они получили, подкупив должностных лиц.
enfin, je me rends parfaitement compte qu’on est en train de me soudoyer pour m’entraîner dans une sombre histoire qui me coûtera sans doute très cher…
Ну что же, я прекрасно понимаю, что меня подкупают и тянут в какую-то темную историю, за которую я очень поплачусь.
27. À ce jour, la plupart des instruments juridiques internationaux incriminent essentiellement le versement de "pots-de-vin " car presque tous les pays interdisent à leurs nationaux ou aux étrangers de soudoyer leurs agents publics.
27. До настоящего времени основное внимание в большинстве международно - правовых документов уделялось концепции подкупа, поскольку подкуп публичных должностных лиц, будь то собственными гражданами, будь то иностранцами, запрещается практически в каждом государстве.