Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ils eurent dans leur héritage: beer schéba, schéba, molada,
elifeni labo baba nebher-sheba, neshebha, nemulada,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
lorsque les paroles d`esther eurent été rapportées à mardochée,
bamxelela ke umordekayi amazwi kaestere.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,
kwathi, xenikweni onke amadoda okulwa ayegqityiwe, afa phakathi kwabantu,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
david était le plus jeune. et lorsque les trois aînés eurent suivi saül,
udavide ubengomncinane; abakhulu bobathathu babelandele usawule.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et, quand ils l`eurent trouvé, ils lui dirent: tous te cherchent.
bemfumene bathi kuye, bonke bayakufuna.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. mais quelques-uns eurent des doutes.
baza bakumbona baqubuda kuye; ke inxenye yathandabuza.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
kuthe bakuqala ukwanda abantu ehlabathini, bakuzalelwa iintombi,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
car les filles de manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de galaad fut pour les autres fils de manassé.
ngokuba iintombi zikamanase zabelwa ilifa phakathi koonyana bakhe; lathi nelizwe lasegiliyadi laba lelabanye oonyana bakamanase.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
après qu`ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes:
bebazisile ke, babamisa entlanganisweni yamatyala; wababuza umbingeleli omkhulu, esithi,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à lystre, à icone et à antioche,
bewushumayezile loo mzi iindaba ezilungileyo, benze nabafundi abaneleyo, babuya beza elistra, naseikoniyo, nakwa-antiyokwe,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l`Éternel.
wabeka ke phambi kwabo; badla bakushiya, ngokwelizwi likayehova.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et, après qu`ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
xa ke babezifezile zonke izinto ezibhaliweyo ngaye, bamthula emthini, bambeka engcwabeni.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues,
benza nabo ngobuqhophololo. baya bazenza izigidimi, babeka iingxowa ezonakeleyo emaesileni abo, neentsuba zewayini ezonakeleyo, ezikrazukileyo, ezibotshiweyo,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ceux de juda s`étant retournés eurent à combattre devant et derrière. ils crièrent à l`Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.
abheka amayuda, ayibona impi ingaphambili nangasemva kwawo. akhala kuyehova, ababingeleli bevuthela amaxilongo; aduma onke amadoda akwayuda.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent jésus marchant sur la mer et s`approchant de la barque. et ils eurent peur.
bakuba ngoko begweqile izitadiya ezingathi zimashumi mabini anazihlanu, nokuba mathathu, bambona uyesu ehamba phezu kolwandle, esiza kubo kufuphi nomkhombe; basuka boyika.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et ils n`eurent point d`attachement pour la maison de jerubbaal, de gédéon, après tout le bien qu`il avait fait à israël.
abayenzela nceba indlu kayerubhahali, kagidiyon, ngokokulunga konke awawenzelayo amasirayeli.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à pierre et aux autres apôtres: hommes frères, que ferons-nous?
ke kaloku bathe, bakukuva oko, bahlabeka entliziyweni, bathi kupetros nakwabanye abapostile, madoda, bazalwana, sithini na?
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
après qu`ils eurent mangé, jésus dit à simon pierre: simon, fils de jonas, m`aimes-tu plus que ne m`aiment ceux-ci? il lui répondit: oui, seigneur, tu sais que je t`aime. jésus lui dit: pais mes agneaux.
bathi ke bakomula, athi uyesu kusimon petros, simon kayona, uyandithanda na ngaphezu kwaba? athi kuye, ewe, nkosi, uyazi wena ukuba ndiyakuthanda. athi kuye, dlisa amatakane am.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: