Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
tale fanatismo non lascia spazio a minoranze religiose, inclusi i musulmani ahmadiyya o gli indù.
Ο φανατισμός αυτός δεν επιτρέπει τις θρησκευτικές μειονότητες, συμπεριλαμβανομένων των μουσουλμάνων ahmadiyya ή των ινδουιστών.
mi domando allora che insegnamento abbiamo saputo trarre dalle conseguenze causate dal fanatismo religioso nei balcani.
Και αναρωτιέμαι πόσο άραγε διδαχθήκαμε και πόσο σοφότεροι γίναμε από όσα προκάλεσε κυρίως ο θρησκευτικός φανατισμός στα Βαλκάνια.
siamo contrari alla neutralizzazione, i cui effetti sarebbero un fuggi fuggi generale o altrimenti un fanatismo isolato.
Ας μη δημιουργήσουμε στεγανά, γιατί αλλιώς θα έχουμε νέες απώλειες και θα βρεθούμε αντιμέτωποι με εκδηλώσεις ατομικού φανατισμού.
il fanatismo e l' integralismo islamico stanno infatti massacrando una parte della popolazione sudanese solo perché di religione cristiana.
Ο ισλαμικός φανατισμός και ο φονταμενταλισμός προχωρούν στη σφαγή ενός τμήματος του σουδανικού πληθυσμού μόνο επειδή ακολουθεί τη χριστιανική θρησκεία.
essa implica inoltre l' impegno della comunità internazionale per risolvere in modo pacifico i conflitti che alimentano e sostengono il fanatismo.
Προϋποθέτουν επίσης ότι η διεθνής κοινότητα θα δεσμευτεί υπέρ της ειρηνικής επίλυσης των διενέξεων, οι οποίες τροφοδοτούν και συντηρούν το φανατισμό.
in questo quadro plaudiamo al proclama del presidente pakistano musharraf, che il 12 gennaio ha annunciato misure drastiche per lottare contro il terrorismo e il fanatismo religioso.
Σ' αυτό το πλαίσιο χαιρετίζουμε το διάγγελμα του Προέδρου του Πακιστάν κ. Μουσάραφ, στις 12 Ιανουαρίου, όπου ανήγγειλε δραστικά μέτρα για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του θρησκευτικού φανατισμού.
penso con orrore al destino dei bambini soldati, mandati alla guerra in nome del fanatismo nel conflitto iraq-iran, o in altri paesi.
Με τρόμο αναλογίζομαι τη μοίρα των παιδιών-στρατιωτών που στάλθηκαν στο μέτωπο στον πόλεμο μεταξύ Ιράκ και Ιράν καθώς επίσης και σε άλλες χώρες στο όνομα του φανατισμού.
oggi constatiamo che la situazione ha subito un cambiamento qualitativo: anche il terrorismo si è globalizzato grazie ad una combinazione letale di fanatismo, codardia e alta tecnologia.
Σήμερα διαπιστώνουμε ότι η κατάσταση έχει αλλάξει ποιοτικά: η τρομοκρατία έχει και αυτή παγκοσμιοποιηθεί χάρη σε ένα θανατηφόρο συνδυασμό φανατισμού, δειλίας και υψηλής τεχνολογίας.
i mandanti di questo mostruoso attentato hanno deliberatamente sacrificato la vita dei loro stessi uomini al solo scopo di uccidere il maggior numero possibile di vittime innocenti, per suscitare il terrore nella mente degli oppositori e riaccendere il fanatismo dei sostenitori.
Αυτοί που έδωσαν την εντολή για την τερατώδη αυτή επίθεση θυσίασαν σκόπιμα τους ίδιους τους άνδρες τους, με μόνο στόχο να σκοτώσουν όσο το δυνατόν περισσότερα αθώα θύματα, να προκαλέσουν τρόμο στο νου των αντιπάλων τους και να ενισχύσουν περαιτέρω το φανατισμό των οπαδών τους.
in egitto, indonesia, nigeria, libano, cecenia e kosovo l' odio e il fanatismo religioso mettono in pericolo la pace, la stabilità e lo sviluppo.
Στην Αίγυπτο, στην Ινδονησία, στη Νιγηρία, το Λίβανο, στην Τσετσενία, στο Κόσοβο, τα θρησκευτικά μίση και πάθη θέτουν σε κίνδυνο την ίδια την ειρήνη, τη σταθερότητα, την ανάπτυξη.
non intendo valutare e soppesare tali comportamenti, ma in entrambi i casi emerge un fanatismo- un estremismo e un fanatismo con motivazioni religiose- che rende pericoloso questo focolaio di crisi.
Δεν θέλω να το κρίνω, να το σταθμίσω, και στις δύο περιπτώσεις όμως κυριαρχεί ένας φανατισμός, που στη συγκεκριμένη περίπτωση έχει θρησκευτικά αίτια, και ένας εξτρεμισμός που καθιστά διαρκώς επικίνδυνη την εστία αυτή.
signora presidente, il fanatismo- sia esso religioso o nazionalistico- è causa in tutto il mondo di violazioni dei diritti umani e, in particolare, dei diritti delle donne.
Πρόεδρε, ο φανατισμός, είτε πρόκειται για το θρησκευτικό φανατισμό ή για το φανατισμό εθνικιστικής φύσεως, οδηγεί παντού στον κόσμο στην παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και κυρίως στην παραβίαση των γυναικείων δικαιωμάτων.
signor presidente, questo conflitto è grave, come è stato già detto, non solo per le vittime militari e civili e le distruzioni in paesi già poveri, ma perchè ha incrinato un rapporto di collaborazione e di amicizia tra due stati che sembrava saldo e ha indebolito quello che poteva diventare un modello, in africa, di stabilità e di cooperazione senza fanatismi.
Κύριε Πρόεδρε, αυτή η σύγκρουση είναι σοβαρή, όπως ήδη αναφέρθηκε, όχι μόνο για τα θύματα, στρατιωτικούς και πολίτες, όπως επίσης και τις καταστροφές σε κράτη τα οποία ήδη ήταν φτωχά, αλλά επειδή έφθειρε μια σχέση συνεργασίας και φιλίας μεταξύ δύο κρατών, η οποία φαινόταν ότι ήταν σταθερή, και αποδυνάμωσε αυτό το οποίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα πρότυπο, στην Αφρική, σταθερότητας και συνεργασίας χωρίς φανατισμούς.