Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
Appena saliti sulla barca, il vento cessò
Ano ka eke raua ki te kaipuke, mutu pu te hau
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la pest
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Quando Noemi la vide così decisa ad accompagnarla, cessò di insistere
A, i tona kitenga e u ana tona ngakau kia haere tahi raua, mutu ake tana korero ki a ia
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Saul cessò dall'inseguire i Filistei e questi raggiunsero il loro paese
Katahi ka hoki a Haora i te whai i nga Pirihitini; a haere ana nga Pirihitini ki to ratou na wahi
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Quando lo seppe, Baasa cessò di fortificare Rama, desistette dalla sua impresa
A, no te rongonga o Paaha, ka mutu tana hanga i Rama, a kore ake tona mahinga
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Quindi salì con loro sulla barca e il vento cessò. Ed erano enormemente stupiti in se stessi
Na ka eke ia ki te kaipuke ki a ratou; a mariri iho te hau: a nui atu to ratou ohomauri, miharo ana
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Allora Ioab suonò la tromba e il popolo cessò di inseguire Israele, perché Ioab aveva trattenuto il popolo
Na whakatangihia ana e Ioapa te tetere, a hoki ana te iwi i te whai i a Iharaira. Na Ioapa hoki i pehi te iwi
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Appena la voce cessò, Gesù restò solo. Essi tacquero e in quei giorni non riferirono a nessuno ciò che avevano visto
A, no te putanga o te reo, ko Ihu anake i kitea. A whakarongo puku ana ratou, kihai hoki i korerotia e ratou ki te tangata i aua ra tetahi o nga mea i kite ai ratou
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Allora Saul cessò di inseguire Davide e andò contro i Filistei. Per questo chiamarono quel luogo: Rupe della separazione
Heoi ka hoki atu a Haora i te whai i a Rawiri, a haere ana ki te whawhai ki nga Pirihitini; na reira i huaina ai te ingoa o tera wahi, ko te Kohatu o nga wehewehenga
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Poi lo spirito del re Davide cessò di sfogarsi contro Assalonne, perché si era placato il dolore per la morte di Amnòn
Na ka koingo te ngakau o Kingi Rawiri kia haere ki a Apoharama: kua marie hoki ia ki a Amonono, i te mea kua mate ia
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Allora Dio, nel settimo giorno portò a termine il lavoro che aveva fatto e cessò nel settimo giorno da ogni suo lavoro
A no te whitu o nga ra i oti ai i te Atua tana mahi i mahi ai; na ka okioki ia i te ra whitu i ana mahi katoa i mahia e ia
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
edificò in quel luogo un altare al Signore e offrì olocausti e sacrifici di comunione. Il Signore si mostrò placato verso il paese e il flagello cessò di colpire il popolo
A hanga ana e Rawiri he aata ki reira ma Ihowa, whakaekea ana e ia etahi tahunga tinana me etahi whakahere mo te pai. Heoi ka marie a Ihowa ki te whenua, a ka mutu te mate uruta ki a Iharaira
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci, calmati!». Il vento cessò e vi fu grande bonaccia
Na ka ara ia, a riria iho e ia te hau, ka mea ia ki te moana, Kati, whakamutua. Na mariri tonu iho te hau, takoto ana he marino nui
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
La manna cessò il giorno dopo, come essi ebbero mangiato i prodotti della terra e non ci fu più manna per gli Israeliti; in quell'anno mangiarono i frutti della terra di Canaan
A i whakamutua te mana i te aonga ake o te ra, i muri i ta ratou kainga i te witi ake o te whenua; kahore atu hoki he mana ma nga tama a Iharaira; heoti, kai ana ratou i nga hua o te whenua o Kanaana i taua tau
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
seguì quell'uomo di Israele nella tenda e li trafisse tutti e due, l'uomo di Israele e la donna, nel basso ventre. E il flagello cessò tra gli Israeliti
Na ka haere i muri i te tangata o Iharaira ki te teneti, a weohia ana raua tokorua, te tangata o Iharaira, me te wahine hoki i tona tia. A mutu iho te whiu o nga tama a Iharaira
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Concepì ancora e partorì un figlio e disse: «Questa volta loderò il Signore». Per questo lo chiamò Giuda. Poi cessò di avere figli
Na ka hapu ano ia, a ka whanau he tama; a ka mea ia, Katahi ahau ka whakamoemiti ki a Ihowa: koia i huaina ai e ia tona ingoa ko Hura: a ka mutu tana whanau
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Il resto dell'umanità che non perì a causa di questi flagelli, non rinunziò alle opere delle sue mani; non cessò di prestar culto ai demòni e agli idoli d'oro, d'argento, di bronzo, di pietra e di legno, che non possono né vedere, né udire, né camminare
Na, ko era atu tangata, kihai nei i whakamatea e enei mate, kahore ratou i ripeneta ki nga mahi a o ratou ringaringa, kihai hoki i mutu to ratou koropiko ki nga rewera, ki nga whakapakoko koura, hiriwa, parahi, kohatu, rakau ranei; ki nga mea ka hore nei e kite, kahore e rongo, kahore e haereere
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Mentre costui lo apostrofava, il re lo interruppe: «Forse ti abbiamo costituito consigliere del re? Smettila! Perché vuoi farti uccidere?». Il profeta cessò, ma disse: «Vedo che Dio ha deciso di distruggerti, perché hai fatto una cosa simile e non hai dato retta al mio consiglio»
Na, i a ia e korero ana ki a ia, ka mea te kingi ki a ia, Kua waiho ranei koe hei kaiwhakatakoto whakaaro mo te kingi? Kati tau; mo te aha koe kia patua? Na mutu ake ta te poropiti; otiia i ki ano ia, E mohio ana ano ahau kua takoto to te Atua w hakaaro mou, kia ngaro, mo tau meatanga i tenei, mou hoki kihai i rongo ki toku whakaaro
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Quando i vasi furono pieni, disse a un figlio: «Porgimi ancora un vaso». Le rispose: «Non ce ne sono più». L'olio cessò
A, ka ki nga oko, ka mea atu ia ki tana tama, Mauria mai ano he oko ki ahau. A ka mea tera ki a ia, Kahore atu he oko. Na mutu ake te hinu
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: