Je was op zoek naar: momjosimhaseyo in english (Japans - Koreaans)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Japanese

Korean

Info

Japanese

momjosimhaseyo in english

Korean

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Japans

Koreaans

Info

Japans

%1 (%2)describes documentation entries that are in english

Koreaans

% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Japans

hyperwave は、データベースに似た情報システム (his, hyperwave information server)です。この システムは、文書の保存と管理に着目しています。文書には、あらゆる データとすることが可能で、同時にファイルに保存することもできます。 各文書には、オブジェクトレコードが付属しています。 オブジェクトレコードは、その文書のメタデータを有しています。 メタデータは、ユーザーにより拡張可能な属性のリストです。 ある種の属性は、hyperwave サーバーにより常に設定されますが、 その他は、ユーザーにより修正可能です。 属性は、名前=値 という形式の 名前/値 の組です。 完全なオブジェクトレコードは、ユーザーの指定した数のこの 組を有することができます。 属性の名前は、ユニークである必要はありません。 例えば、title はオブジェクトレコードの中に複数回現れる 可能性があります。 これは、複数の言語で title を指定したい場合に意味があります。 このような場合、 各 title の値は、2文字の言語の短縮型の後にコロンが続くものを 前に置くという慣習があります。 例えば、 'en:title in english' または 'ge:titel in deutsch' 。 description または keywords のような他の属性は、潜在的な候補です。 残りの属性の値とコロンで区切ることにより他の文字列で言語の短縮形を 置換することも可能です。

Koreaans

hyperwave is an information system similar to a database (his, hyperwave information server). its focus is the storage and management of documents. a document can be any possible piece of data that may as well be stored in file. each document is accompanied by its object record. the object record contains meta data for the document. the meta data is a list of attributes which can be extended by the user. certain attributes are always set by the hyperwave server, other may be modified by the user. an attribute is a name/value pair of the form name=value. the complete object record contains as many of those pairs as the user likes. the name of an attribute does not have to be unique, e.g. a title may appear several times within an object record. this makes sense if you want to specify a title in several languages. in such a case there is a convention, that each title value is preceded by the two letter language abbreviation followed by a colon, e.g. 'en:title in english' or 'ge:titel in deutsch'. other attributes like a description or keywords are potential candidates. you may also replace the language abbreviation by any other string as long as it separated by colon from the rest of the attribute value.

Laatste Update: 2011-10-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,800,127,418 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK