Je was op zoek naar: vinograda (Kroatisch - Duits)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Kroatisch

Duits

Info

Kroatisch

i pograbe ga, izbace iz vinograda i ubiju."

Duits

und sie nahmen ihn und stießen ihn zum weinberg hinaus und töteten ihn.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;

Duits

man wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren weinstöcke.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

da ne gradimo kuæa, ni da posjedujemo vinograda ni polja zasijanih,

Duits

und bauen auch keine häuser, darin wir wohnten, und haben weder weinberge noch Äcker noch samen,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

"kada dakle doðe gospodar vinograda, što æe uèiniti s tim vinogradarima?"

Duits

wenn nun der herr des weinberges kommen wird, was wird er diesen weingärtnern tun?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

u regiji oko francuskog grada bordeauxa kineski ulagači kupili su stotinjak vinograda.

Duits

im französischen bordeaux-gebiet haben chinesen ca. 100 weingüter aufgekauft.

Laatste Update: 2017-04-07
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

deset rali vinograda dat æe samo baèvicu, mjera sjemena dat æe samo mjericu."

Duits

denn zehn acker weinberg soll nur einen eimer geben und ein malter samen soll nur einen scheffel geben.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

sad, žitelji jeruzalemski i ljudi judejci, presudite izmeð' mene i vinograda mojega.

Duits

nun richtet, ihr bürger zu jerusalem und ihr männer juda's, zwischen mir und meinem weinberge.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

uzimat æe desetinu od vaših usjeva i vaših vinograda i davat æe je svojim dvoranima i svojim službenicima.

Duits

dazu von eurer saat und euren weinbergen wird er den zehnten nehmen und seinen kämmerern und knechten geben.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

"Što li æe uèiniti gospodar vinograda? doæi æe i pobiti te vinogradare i dati vinograd drugima.

Duits

was wird nun der herr des weinbergs tun? er wird kommen und die weingärtner umbringen und den weinberg andern geben.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

izbaciše ga iz vinograda i ubiše." "Što æe dakle uèiniti s njima gospodar vinograda?

Duits

und sie stießen ihn hinaus vor den weinberg und töteten ihn. was wird nun der herr des weinberges ihnen tun?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

dok ne doðem i ne odvedem vas u zemlju kao što je vaša, u zemlju pšenice i mošta, u zemlju kruha i vinograda.

Duits

bis daß ich komme und hole euch in ein land, wie euer land ist, ein land, darin korn und most ist, ein land, darin brot und weinberge sind.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

jer trs je njihov od sodomskog trsa i od vinograda gomorskih; grožðe im je grožðe otrovno, grozdovi im grozdovi gorèine;

Duits

denn ihr weinstock ist vom weinstock zu sodom und von dem acker gomorras; ihre trauben sind galle, sie haben bittere beeren;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

ali sedme godine neka i zemlja uživa subotnji poèinak, jahvinu subotu: svoje njive ne zasijavaj niti obrezuj svoga vinograda.

Duits

aber im siebenten jahr soll das land seinen großen sabbat dem herrn feiern, darin du dein feld nicht besäen noch deinen weinberg beschneiden sollst.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

ne paljetkuj svoga vinograda; ne kupi po svom vinogradu palih boba nego ih ostavljaj sirotinji i strancu! ja sam jahve, bog vaš.

Duits

also auch sollst du deinen weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen beeren auflesen, sondern dem armen und fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der herr euer gott.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

pazite, pa kada djevojke iz Šila iziðu da plešu u kolu, vi iskoèite iz vinograda, otmite svaki sebi ženu izmeðu šilskih kæeri pa otiðite u benjaminovu zemlju.

Duits

wenn ihr dann seht, daß die töchter silos heraus mit reigen zum tanz gehen, so fahret hervor aus den weinbergen und nehme ein jeglicher sich ein weib von den töchtern silos und gehet hin ins land benjamin.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

"uveèer kaže gospodar vinograda svojemu upravitelju: 'pozovi radnike i podaj im plaæu poèevši od posljednjih pa sve do prvih.'

Duits

da es nun abend ward, sprach der herr des weinberges zu seinem schaffner: rufe die arbeiter und gib ihnen den lohn und heb an an den letzten bis zu den ersten.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

"nato reèe gospodar vinograda: 'Što da uèinim? poslat æu im sina svoga ljubljenoga. njega æe valjda poštovati.'

Duits

da sprach der herr des weinberges: was soll ich tun? ich will meinen lieben sohn senden; vielleicht, wenn sie den sehen, werden sie sich scheuen.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da èuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam èuvala.

Duits

seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die sonne hat mich so verbrannt. meiner mutter kinder zürnen mit mir. sie haben mich zur hüterin der weinberge gesetzt; aber meinen eigenen weinberg habe ich nicht behütet.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

dok ne doðem i ne odvedem vas u zemlju kao što je vaša, u zemlju pšenice i mošta, u zemlju kruha i vinograda, u zemlju ulja i meda da biste živjeli i da ne pomrete. ne dajte da vas ezekija zaludi govoreæi vam: jahve æe vas izbaviti.'

Duits

bis ich komme und hole euch in ein land, das eurem lande gleich ist, darin korn, most, brot, weinberge, Ölbäume und honig sind; so werdet ihr leben bleiben und nicht sterben. gehorchet hiskia nicht; denn er verführt euch, daß er spricht: der herr wird uns erretten.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,835,098,121 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK