Je was op zoek naar: agris (Latijn - Duits)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Latijn

Duits

Info

Latijn

agris

Duits

agris

Laatste Update: 2014-11-06
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Latijn

in agris laborant servi

Duits

Laatste Update: 2021-01-19
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

vos omnes hostes ex agris vestris pelletis

Duits

all ihr feinde von euren feldern pelletiert

Laatste Update: 2022-11-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

faenum ex agris ad pascenda iumenta et ut ipsi comedatis ac saturemin

Duits

und will deinem vieh gras geben auf deinem felde, daß ihr esset und satt werdet.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

fuit quoddam tempus cum in agris homines passim bestiarum modo vagabantur.

Duits

hubo un tiempo en que los campos eran animales que deambulaban al azar.

Laatste Update: 2020-11-16
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris eran

Duits

und nahmen ihre schafe, rinder, esel und was in der stadt und auf dem felde war

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

benedixitque dominus domui aegyptii propter ioseph et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius substantia

Duits

und von der zeit an, da er ihn über sein haus und alle seine güter gesetzt hatte, segnete der herr des Ägypters haus um josephs willen; und war eitel segen des herrn in allem, was er hatte, zu hause und auf dem felde.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

cumque finiti essent anni septem reversa est mulier de terra philisthim et egressa est ut interpellaret regem pro domo sua et agris sui

Duits

da aber die sieben jahre um waren, kam das weib wieder aus der philister land; und sie ging aus, den könig anzurufen um ihr haus und ihren acker.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

et percussit grando in omni terra aegypti cuncta quae fuerunt in agris ab homine usque ad iumentum cunctam herbam agri percussit grando et omne lignum regionis confregi

Duits

und der hagel schlug in ganz Ägyptenland alles, was auf dem felde war, menschen und vieh, und schlug alles kraut auf dem felde und zerbrach alle bäume auf dem felde.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

mitte ergo iam nunc et congrega iumenta tua et omnia quae habes in agro homines enim et iumenta et universa quae inventa fuerint foris nec congregata de agris cecideritque super ea grando morientu

Duits

und nun sende hin und verwahre dein vieh, und alles, was du auf dem felde hast. denn alle menschen und das vieh, das auf dem felde gefunden wird und nicht in die häuser versammelt ist, so der hagel auf sie fällt, werden sterben.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

cumque ille narraret regi quomodo mortuum suscitasset apparuit mulier cuius vivificaverat filium clamans ad regem pro domo sua et pro agris suis dixitque giezi domine mi rex haec est mulier et hic filius eius quem suscitavit heliseu

Duits

und indem er dem könig erzählte, wie er hätte einen toten lebendig gemacht, sieh, da kam eben das weib, dessen sohn er hatte lebendig gemacht, und rief den könig an um ihr haus und ihren acker. da sprach gehasi: mein herr könig, dies ist das weib, und dies ist der sohn, den elisa hat lebendig gemacht.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

qui surrexit nocte et ait ad servos suos dico vobis quid fecerint nobis syri sciunt quia fame laboramus et idcirco egressi sunt de castris et latitant in agris dicentes cum egressi fuerint de civitate capiemus eos viventes et tunc civitatem ingredi poterimu

Duits

und der könig stand auf in der nacht und sprach zu seinen knechten: laßt euch sagen, wie die syrer mit uns umgehen. sie wissen, daß wir hunger leiden, und sind aus dem lager gegangen, daß sie sich im felde verkröchen, und denken: wenn sie aus der stadt gehen, wollen wir sie lebendig greifen und in die stadt kommen.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,782,867,679 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK