Je was op zoek naar: date (Latijn - Duits)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Latin

German

Info

Latin

date

German

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Latijn

Duits

Info

Latijn

date obolum belli sario

Duits

oh, gib unbedingt eine menge krieg

Laatste Update: 2020-11-16
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

quia nomen domini invocabo date magnificentiam deo nostr

Duits

denn ich will den namen des herrn preisen. gebt unserm gott allein die ehre!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithar

Duits

gott, tröste uns und laß leuchten dein antlitz; so genesen wir.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobi

Duits

doch gebt almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talent

Duits

darum nehmt von ihm den zentner und gebt es dem, der zehn zentner hat.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

et universis quorum accipitis primitias offerte domino et date aaron sacerdot

Duits

also sollt auch ihr das hebeopfer dem herrn geben von allen euren zehnten, die ihr nehmt von den kindern israel, daß ihr solches hebopfer des herrn dem priester aaron gebet.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meu

Duits

ich bin ein fremder und einwohner bei euch; gebt mir ein erbbegräbnis bei euch, daß ich meinen toten begrabe, der vor mir liegt.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxore

Duits

fordert nur getrost von mir morgengabe und geschenk, ich will's geben, wie ihr heischt; gebt mir nur die dirne zum weibe.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat spiritum sanctum petrus autem dixit ad eu

Duits

und sprach: gebt mir auch die macht, daß, so ich jemand die hände auflege, derselbe den heiligen geist empfange.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

et dicetis haec dicit rex mittite hunc in carcerem et date ei panis modicum et aquae pauxillum donec revertar in pac

Duits

und sagt: so spricht der könig: legt diesen ins gefängnis und speist ihn mit brot und wasser der trübsal, bis ich wiederkomme mit frieden.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

date et dabitur vobis mensuram bonam confersam et coagitatam et supereffluentem dabunt in sinum vestrum eadem quippe mensura qua mensi fueritis remetietur vobi

Duits

gebt, so wird euch gegeben. ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend maß wird man in euren schoß geben; denn eben mit dem maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

verumtamen diligite inimicos vestros et benefacite et mutuum date nihil desperantes et erit merces vestra multa et eritis filii altissimi quia ipse benignus est super ingratos et malo

Duits

vielmehr liebet eure feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer lohn groß sein, und ihr werdet kinder des allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die undankbaren und bösen.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

dixit autem mulier cuius filius erat vivus ad regem commota sunt quippe viscera eius super filio suo obsecro domine date illi infantem vivum et nolite interficere eum contra illa dicebat nec mihi nec tibi sit dividatu

Duits

da sprach das weib, des sohn lebte, zum könig (denn ihr mütterliches herz entbrannte über ihren sohn): ach, mein herr, gebt ihr das kind lebendig und tötet es nicht! jene aber sprach: es sei weder mein noch dein; laßt es teilen!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Latijn

patres nostri feminas nullam rem privatam vel publicam sine tutore agere, sed semper in manu patrum virorumque esse voluerunt. nostris autem temporibus feminas etiam rem publicam capere et foro contionibusque immisceri videmus.itaque date tandem frenos naturae indomitae feminarum.[/quote]

Duits

unsere väter, nichts von ihrem privaten oder öffentlichen vormund, sondern sind immer zur hand der männer über. in unserer zeit sogar weiblicher staat den markt zu erobern und baugruppen beteiligt videmus.itaque schließlich ungezügelten lauf der natur der frauen geben.

Laatste Update: 2019-11-14
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,740,867,933 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK