Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperien
"minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit; vaan nyt olen hänen silmissään niinkuin antautuvainen."
in die illa cantabitur canticum istud in terra iuda urbs fortitudinis nostrae salvator ponetur in ea murus et antemural
sinä päivänä lauletaan juudan maassa tämä laulu: "meillä on vahva kaupunki, pelastuksen hän asettaa muuriksi ja varustukseksi.
heth cogitavit dominus dissipare murum filiae sion tetendit funiculum suum et non avertit manum suam a perditione luxitque antemurale et murus pariter dissipatus es
herra oli päättänyt turmella tytär siionin muurit: hän jännitti mittanuoran, ei pidättänyt kättänsä hävittämästä, saattoi murheeseen varustukset ja muurit; ne yhdessä nääntyvät.
haec dicit dominus exercituum murus babylonis ille latissimus suffossione suffodietur et portae eius excelsae igni conburentur et labores populorum ad nihilum et gentium in igne erunt et disperibun
näin sanoo herra sebaot: baabelin leveä muuri hajotetaan maahan, ja sen korkeat portit poltetaan tulella. niin tekevät kansat työtä tyhjän tähden, kansakunnat tulen hyväksi, ja vaivaavat itsensä väsyksiin."
fugerunt autem qui remanserant in afec in civitatem et cecidit murus super viginti septem milia hominum qui remanserant porro benadad fugiens ingressus est civitatem in cubiculum quod erat intra cubiculu
jäljellejääneet pakenivat afekiin, kaupunkiin. ja muuri kaatui kahdenkymmenen seitsemän tuhannen jäljellejääneen miehen päälle. mutta benhadad pakeni, tuli kaupunkiin ja juoksi huoneesta huoneeseen.
qui fabricati sunt limen suum iuxta limen meum et postes suos iuxta postes meos et murus erat inter me et eos et polluerunt nomen sanctum meum in abominationibus quas fecerunt propter quod consumpsi eos in ira me
kun he asettivat kynnyksensä minun kynnykseni ääreen, ovenpielensä minun ovenpielteni ääreen, niin että muuri vain oli minun ja heidän välillään, niin he saastuttivat minun pyhän nimeni kauhistuksillansa, joita harjoittivat, ja minä lopetin heidät vihassani.
et commovebuntur a facie mea pisces maris et volucres caeli et bestiae agri et omne reptile quod movetur super humum cunctique homines qui sunt super faciem terrae et subvertentur montes et cadent sepes et omnis murus in terra corrue
ja minun edessäni vapisevat meren kalat ja taivaan linnut ja metsän eläimet ja kaikki maassa liikkuvat matelijat ja kaikki ihmiset, jotka maan pinnalla ovat; ja vuoret luhistuvat, ja vuorenpengermät sortuvat, ja kaikki muurit sortuvat maahan.