Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successione
de skal tvette sine hender og sine føtter forat de ikke skal dø; dette skal være en evig lov for dem, for ham og hans ætt, slekt efter slekt.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
si quis dormierit cum nuru sua uterque moriantur quia scelus operati sunt sanguis eorum sit super eo
når en mann ligger hos sin sønnekone, skal de begge late livet; de har gjort en vederstyggelig gjerning, deres blod være over dem!
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
custodient praecepta mea ut non subiaceant peccato et moriantur in sanctuario cum polluerint illud ego dominus qui sanctifico eo
de skal ta vare på det jeg vil ha varetatt, forat de ikke skal bære synd for noget sådant og dø fordi de vanhelliger det hellige; jeg er herren, som helliger dem.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
docebitis ergo filios israhel ut caveant inmunditiam et non moriantur in sordibus suis cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eo
i skal skille israels barn av med deres urenhet, forat de ikke skal dø i sin urenhet når de gjør mitt tabernakel urent, det som står midt iblandt dem.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
vir sive mulier in quibus pythonicus vel divinationis fuerit spiritus morte moriantur lapidibus obruent eos sanguis eorum sit super illo
når det i en mann eller kvinne er en dødningemaner-ånd eller en sannsiger-ånd, da skal de late livet; de skal stenes, deres blod være over dem!
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
excubabuntque levitae ad praecepta tua et ad cuncta opera tabernaculi ita dumtaxat ut ad vasa sanctuarii et altare non accedant ne et illi moriantur et vos pereatis simu
og de skal ta vare på det du skulde varetatt, og det som er å vareta ved hele teltet; men helligdommens redskaper* og alteret må de ikke komme nær, forat de ikke skal dø, både de og i. / {* 4mo 4, 5 fg.}
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sed hoc facite eis ut vivant et non moriantur si tetigerint sancta sanctorum aaron et filii eius intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debea
men gjør således med dem forat de skal leve og ikke dø når de kommer nær til de høihellige ting: aron og hans sønner skal gå inn og sette enhver av dem til sin tjeneste og til det han skal bære;
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et utentur eis aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit aaron et semini eius post eu
og dem skal aron og hans sønner ha på når de går inn i sammenkomstens telt, eller når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen, så de ikke skal føre skyld over sig og dø. dette skal være en evig lov for ham og hans ætt efter ham.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
cumque involverint aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum caath in tabernaculo foederi
når så aron og hans sønner ved leirens opbrudd er ferdig med å dekke over helligdommen og alle helligdommens redskaper, så skal kahats barn komme og bære; men de må ikke røre ved helligdommen, forat de ikke skal dø. dette er det kahats barn har å bære av det som hører til sammenkomstens telt.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: