Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus era
În locul unde fusese răstignit isus, era o grădină; şi în grădină era un mormînt nou, în care nu mai fusese pus nimeni.
dicent terra illa inculta facta est ut hortus voluptatis et civitates desertae et destitutae atque suffossae munitae sederun
Şi se va spune atunci: ,Ţara aceasta pustiită a ajuns ca o grădină a edenului; şi cetăţile acestea dărîmate, cari erau pustii şi surpate, sînt întărite şi locuite!`
ante faciem eius ignis vorans et post eum exurens flamma quasi hortus voluptatis terra coram eo et post eum solitudo deserti neque est qui effugiat eu
arde focul înaintea lui, şi pîlpăie flacăra după el. Înaintea lui, ţara era ca o grădină a edenului, şi după el este un pustiu sterp: nimic nu -i scapă.
et requiem tibi dabit dominus semper et implebit splendoribus animam tuam et ossa tua liberabit et eris quasi hortus inriguus et sicut fons aquarum cuius non deficient aqua
domnul te va călăuzi neîncetat, îţi va sătura sufletul chiar în locuri fără apă, şi va da din nou putere mădularelor tale; vei fi ca o grădină bine udată, ca un izvor ale cărui ape nu seacă.
et venient et laudabunt in monte sion et confluent ad bona domini super frumento et vino et oleo et fetu pecorum et armentorum eritque anima eorum quasi hortus inriguus et ultra non esurien
ei vor veni, şi vor chiui de bucurie pe înălţimile sionului; vor alerga la bunătăţile domnului, la grîu, la must, la untuldelemn, la oi şi boi, sufletul le va fi ca o grădină bine udată, şi nu vor mai tînji.