Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ka whakatuwheratia nga kuwaha o nga awa, ka papahoro te whare kingi
川々の門は開け、宮殿はあわてふためく。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
whakatuwheratia, ou kuwaha, e repanona, kia kai ai te ahi i ou hita
レバノンよ、おまえの門を開き、おまえの香柏を火に焼き滅ぼさせよ。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
whakatuwheratia nga kuwaha, kia tomo mai ai te iwi tika e pupuri ana i te pono
門を開いて、信仰を守る正しい国民を入れよ。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka whakamoemiti ki a ihowa
わたしのために義の門を開け、わたしはその内にはいって、主に感謝しよう。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
whakatuwheratia oku ngutu, e te ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe
主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a i mahara te atua ki a rahera, i whakarongo hoki te atua ki a ia, a whakatuwheratia ana e ia tona kopu
次に神はラケルを心にとめられ、彼女の願いを聞き、その胎を開かれたので、
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a ka kite a ihowa e kinongia ana a rea, ka whakatuwheratia e ia tona kopu: he pakoko ia a rahera
主はレアがきらわれるのを見て、その胎を開かれたが、ラケルは、みごもらなかった。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na hohoro tonu ta ratou tuku iho i tana peke, i tana peke, ki te whenua, a whakatuwheratia ana e ratou tana peke, tana peke
そこで彼らは、めいめい急いで袋を地におろし、ひとりひとりその袋を開いた。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ka whakatuwheratia e ihowa ki a koe tana taonga pai, te rangi hei homai i te ua ki tou whenua i tona po ano, hei manaaki hoki i nga mahi katoa a tou ringa: a ka tuku moni atu koe ki nga iwi maha, e kore ano koe e tango i te moni tarewa
主はその宝の蔵である天をあなたのために開いて、雨を季節にしたがってあなたの地に降らせ、あなたの手のすべてのわざを祝福されるであろう。あなたは多くの国民に貸すようになり、借りることはないであろう。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i kite ano ahau i te hunga mate, i te hunga nunui, i te hunga ririki, e tu ana i mua o te torona; na kua whakatuwheratia nga pukapuka; kua whakatuwheratia ano hoki tetahi atu pukapuka, ko te pukapuka o te ora: kei nga mea hoki i tuhituhia ki aua pukapuka he whakawa mo te hunga mate, he mea whakarite tonu ki a ratou mahi
また、死んでいた者が、大いなる者も小さき者も共に、御座の前に立っているのが見えた。かずかずの書物が開かれたが、もう一つの書物が開かれた。これはいのちの書であった。死人はそのしわざに応じ、この書物に書かれていることにしたがって、さばかれた。
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: