Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
na konei hoki nga kaumatua i korerotia paitia ai
tanī senči kļuvuši slaveni.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
koia ona matua i mea ai, he kaumatua ia; ui atu ki a ia
tāpēc viņa vecāki sacīja: viņš pilngadīgs, jautājiet viņam pašam!
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na ka huihui nga apotoro ratou ko nga kaumatua ki te whakaaro ki tenei mea
apustuļi un vecākie sapulcējās, lai apspriestu šo jautājumu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na ka tono tangata atu ia i miretu ki epeha, hei tiki i nga kaumatua o te hahi
no milētas viņš sūtīja uz efezu un ataicināja baznīcas vecākos.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
pera ana hoki ratou, tukua atu ana ki nga kaumatua ma te ringa o panapa raua ko haora
to viņi arī izdarīja. caur barnabas un saula rokām viņi sūtīja vecākajiem.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i pena ano te tawai a nga tohunga nui, ratou ko nga karaipi, ko nga kaumatua, i mea
tāpat augstie priesteri ar rakstu mācītājiem un vecākie izsmiedami sacīja:
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a, ka takiri te ata, ka runanga nga tohunga nui katoa me nga kaumatua o te iwi mo ihu kia whakamatea
bet rīta agrumā visi augstie priesteri un tautas vecākie apspriedās par jēzu, lai viņu nodotu nāvei.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na, ka mutu ta ratou huihui ko nga kaumatua a ka runanga, ka hoatu e ratou he moni nui ki nga hoia
un viņi, sapulcējušies ar vecākajiem, nolēma dot kareivjiem daudz naudas
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaua e whakarongo ki te whakawa mo te kaumatua, kia puta ra ano i nga mangai o etahi kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei
sūdzību pret prezbiteru nepieņem bez diviem vai trijiem lieciniekiem!
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a ka oti raua te tuku, ka haere ki o raua hoa, a korerotia ana nga mea katoa i korero ai nga tohunga nui me nga kaumatua ki a raua
kad viņus atlaida, tie aizgāja pie savējiem un stāstīja viņiem, ko augstie priesteri un vecākie tiem sacījuši.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e kore hoki nga parihi me nga hurai katoa e kai, ki te kahore i ata horoia nga ringa, e pupuri ana hoki i te whakarerenga iho a nga kaumatua
jo farizeji un visi jūdi neēd, pirms tie, turēdamies pie senču ieražām, nav vairākkārt nomazgājuši rokas.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na ka whakamine nga tohunga nui, nga karaipi, me nga kaumatua o te iwi, ki te whare o te tohunga nui, ko kaiapa te ingoa
tad sapulcējās augstie priesteri un tautas vecākie augstā priestera, kas saucās kaifa, namā.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a, no to raua taenga ki hiruharama, ka whakamanuhiritia raua e te hahi, e nga apotoro hoki ratou ko nga kaumatua, ka korerotia nga mea i mahi tahi ai te atua me raua
kad viņi nonāca jeruzalemē, tos uzņēma draudze un apustuļi, un vecākie, un viņi stāstīja, ko lielu dievs ar tiem darījis.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a ka oho mai tetahi o nga kaumatua, ka mea mai ki ahau, ko enei i whakakakahuria nei ki nga kakahu ma, ko wai ra? a i haere mai ratou i hea
un viens no sentēviem jautādams sacīja man: kas ir tie, kas tērpti baltās drānās, un no kurienes viņi nākuši?
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a takoto ana nga kaumatua e rua tekau ma wha me nga mea ora e wha, koropiko ana ki te atua e noho ana i runga i te torona, mea ana, amine; areruia
tad divdesmit četri sentēvi un četri dzīvnieki pielūdza dievu, kas sēž tronī, sacīdami: amen! alleluja!
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a, i te aonga tonutanga o te ra, ka huihui nga kaumatua o te iwi, nga tohunga nui, me nga karaipi, a arahina atu ana ia ki to ratou runanga, ka mea ratou
un kad uzausa diena, sapulcējās tautas vecākie un augstie priesteri, un rakstu mācītāji un aizveda viņu savas augstās tiesas priekšā, sacīdami: ja tu esi kristus, tad saki mums to!
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a, no ka whakaritea e raua he kaumatua mo ratou i tenei hahi, i tenei hahi, me te inoi ano raua, me te nohopuku, ka tukua atu ratou e raua ki te ariki, i whakapono nei ratou
un pārstaigājuši pizidiju, viņi nonāca pamfīlijā.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na ka mea mai tetahi o nga kaumatua ki ahau, kaua e tangi, na, kua riro te wikitoria i te raiona o te hapu o hura, i te putake o rawiri, mana e whakatuwhera te pukapuka, e wawahi ona hiri e whitu
un viens no sentēviem man sacīja: neraudi! lūk, lauva no jūdas cilts, dāvida atvase, uzvarēja, lai šo grāmatu atvērtu un tās septiņus zīmogus noņemtu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a ka rongo ratou i tenei, ka tomo ki te temepara i te atatu, ka whakaako. na ko te haerenga o te tohunga nui ratou ko ona hoa, karangatia ana kia huihui te runanga me nga kaumatua katoa o nga tama a iharaira, a tonoa ana he tangata ki te whare h erehere hei tiki i a ratou
to dzirdējuši, viņi rīta agrumā iegāja svētnīcā un mācīja. tad ieradās augstais priesteris un tie, kas ar viņu kopā bija, un sasauca augsto tiesu un visus izraēļa bērnu vecākos un nosūtīja uz cietumu atvest tos.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: