Je was op zoek naar: rangimarie (Maori - Vietnamees)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Maori

Vietnamese

Info

Maori

rangimarie

Vietnamese

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Maori

Vietnamees

Info

Maori

kahore hoki ratou i mohio ki te ara o te rangimarie

Vietnamees

chúng nó chẳng hề biết con đường bình an.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie

Vietnamees

các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, và các lối nó cả điều bình an.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

kia whakanuia ki a koutou te mahi tohu, te rangimarie me te aroha

Vietnamees

nguyền xin sự thương xót, bình an, yêu mến thêm lên cho anh em!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

na, kia noho te atua o te rangimarie ki a koutou katoa. amine

Vietnamees

nguyền xin Ðức chúa trời bình an ở với anh em hết thảy! a-men.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

me whai kia mau te kotahitanga o te wairua, he mea paihere na te rangimarie

Vietnamees

dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của thánh linh.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a e ruia ana nga hua o te tika i roto i te rangimarie ma te hunga hohou rongo

Vietnamees

vả bông trái của điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a ka whakaakona e ihowa au tamariki katoa; ka nui hoki te rangimarie ki au tamariki

Vietnamees

hết thảy con cái ngươi sẽ được Ðức giê-hô-va dạy dỗ, và sự bình an của con cái ngươi sẽ lớn.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

ka whakatata atu koe ki te tatau ki tetahi pa, na me karanga atu e koe te rangimarie ki reira

Vietnamees

khi ngươi đến gần một cái thành đặng hãm, trước phải giảng hòa cùng nó.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

he rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki

Vietnamees

phàm kẻ nào yêu mến luật pháp chúa được bình yên lớn; chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a ka hoki mai ahau i runga i te rangimarie ki te whare o toku papa; na, ko ihowa hei atua ki ahau

Vietnamees

và nếu tôi trở về bình an đến nhà cha tôi, thì Ðức giê-hô-va sẽ là Ðức chúa trời tôi.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a, ka roa iho raua ki reira, ka tukua raua e nga teina i runga i te rangimarie ki te hunga nana raua i tono atu

Vietnamees

khỏi ít lâu, anh em chúc các người đó bình an mà cho về cùng những người đã sai đến.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua

Vietnamees

vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình; nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

ehara hoki te atua i te atua o te whakararuraru, engari no te rangimarie; e pera ana hoki i roto i nga hahi katoa o te hunga tapu

Vietnamees

vả, Ðức chúa trời chẳng phải là chúa của sự loạn lạc, bèn là chúa sự hòa bình. hãy làm như trong cả hội thánh của các thánh đồ,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te atua, na to tatou matua, na te ariki hoki, na ihu karaiti

Vietnamees

nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức chúa trời, cha chúng ta, và bởi Ðức chúa jêsus christ!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Maori

a i tukua e ia he pukapuka ki nga hurai katoa, ki nga kawanatanga kotahi rau e rua tekau ma whitu o te kingitanga o ahahueruha, no te rangimarie nga kupu, no te pono

Vietnamees

người lấy lời hòa bình và chơn thật mà gởi thơ cho hết thảy dân giu-đa ở trong một trăm hai mươi bảy tỉnh của nước a-suê-ru,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a ka kitea e ratou he haerenga momona, he wahi pai, he whenua whanui ano, ata takoto rangimarie; no hama hoki te hunga i noho ki reira i mua

Vietnamees

chúng bèn thấy đồng cỏ tươi tốt; còn đất thì rộng rãi, yên lặng và bình an; khi trước dòng dõi cham ở đó.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a hoatu ana e aperahama ki a ia nga whakatekau o nga mea katoa, ko te whakamaoritanga o tona ingoa i te tuatahi ko te kingi o te tika, i to muri hoki ko te kingi o harema, ara ko te kingi o te rangimarie

Vietnamees

Áp-ra-ham đã lấy một phần mười về mọi của cải mình mà dâng cho vua; theo nghĩa đen tên vua ấy, trước hết là vua sự công bình, lại là vua của sa-lem nữa, nghĩa là vua bình an;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a, ka oti ia te karanga, ka timata a tereturu te whakawa, ka mea, i te mea nau i hua ai te rangimarie ki a matou, he ata ngarahu hoki nau i whakatikatikaina ai nga kino ki tenei iwi

Vietnamees

phao-lô bị đòi đến rồi, tẹt-tu-lu khởi sự cáo người như vầy:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

he rangimarie taku e waiho nei ki a koutou, tenei taku rangimarie te hoatu nei e ahau ki a koutou: e kore e rite ki ta te ao hoatu taku hoatu ki a koutou. kei pouri o koutou ngakau, kei mataku

Vietnamees

ta để sự bình an lại cho các ngươi; ta ban sự bình an ta cho các ngươi; ta cho các ngươi sự bình an chẳng phải như thế gian cho. lòng các ngươi chớ bối rối và đừng sợ hãi.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

ki te hunga tapu, ki nga teina whakapono hoki i roto i a te karaiti, i korohe: kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimarie, he mea na te atua, na to tatou matua

Vietnamees

gởi cho các anh em chúng ta ở thành cô-lô-se, là những người thánh và trung tín trong Ðấng christ: nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức chúa trời, là cha chúng ta!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,747,043,755 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK