Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
a e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te atua
men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga gud.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa
hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ko te tangata whai hoa ia, e manukanuka ana ki nga mea o te ao, me pehea tana whakamanawareka ki tana wahine
men den gifte mannen ägnar sin omsorg åt vad som hör världen till, huru han skall behaga sin hustru,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
otiia ko taku mea tenei kia kaua koutou e manukanuka. ko ta te takakau e manukanuka ai ko nga mea a te ariki, me pehea tana whakamanawareka ki te ariki
och jag skulle gärna vilja att i voren fria ifrån omsorger. den man som icke är gift ägnar nämligen sin omsorg åt vad som hör herren till, huru han skall behaga herren;
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaua hei ta te kanohi mahi, hei whakamanawareka tangata noa; engari hei ta nga pononga a te karaiti, e mahi a ngakau ana i ta te atua i pai ai
icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom kristi tjänare, som av hjärtat göra guds vilja;
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na ratou hoki i whakamate te ariki, a ihu, me nga poropiti, a i pana matou ki waho; kahore a ratou whakamanawareka ki te atua, a he hoariri ratou no nga tangata katoa
av dem som dödade både herren jesus och profeterna och förjagade oss, och som äro misshagliga för gud och fiender till alla människor,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na ka korero ratou ki a ia, ka mea, ki te mea ka pai tau ki tenei iwi, a ka whakamanawareka koe i a ratou, a ka pai nga korero e korerotia e koe ki a ratou, na ko ratou hei pononga mau i nga ra katoa
de svarade honom och sade: »om du visar dig god mot detta folk och är nådig mot dem och talar goda ord till dem, så skola de för alltid bliva dina tjänare.»
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
he tangata ranei, ko te atua ranei, taku e kukume nei? he tangata ranei aku e whai nei kia whakamanawarekatia? mehemea kei runga tonu ahau i te whakamanawareka tangata, ehara ahau i te pononga na te karaiti
Är det då människor som jag nu söker vinna för mig, eller är det gud? står jag verkligen efter att »vara människor till behag»? nej, om jag ännu ville vara människor till behag, så vore jag icke en kristi tjänare.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e nga pononga, kia whakarongo ki o koutou rangatira o te wahi ki te kikokiko i nga mea katoa: kaua hei ta te kanohi mahi, he whakamanawareka tangata hoki tera; engari hei runga i te ngakau tapatahi, me te wehi ano ki te atua
i tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i herrens fruktan.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: