Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
fremsi bønn for dem. dine bønner gir dem ro.
(sesungguhnya doa kamu itu menjadi ketenangan jiwa) rahmat (bagi mereka) menurut suatu pendapat yang dimaksud dengan sakanun ialah ketenangan batin lantaran tobat mereka diterima.
vi gav dem tilflukt i en åsside med ro og vann.
dalam ayat ini tidak disebutkan dua tanda karena keduanya terlibat dalam satu tanda itu, yaitu maryam dapat melahirkan nabi isa tanpa suami (dan kami menempatkan keduanya di suatu tanah tinggi) yakni tempat di dataran tinggi, yaitu di baitulmakdis, atau di damaskus, atau di palestina; sehubungan dengan hal ini banyak pendapat mengenainya (yang datar) rata tanahnya sehingga para penghuninya menetap dengan nyaman (dan mempunyai banyak sumber air) yang mengalir lagi jernih sebagai suatu kenyataan.
ta det med ro med dem! vi teller deres dager.
(maka janganlah kamu tergesa-gesa terhadap mereka) untuk mendatangkan azab buat mereka (karena sesungguhnya kami hanya menghitung untuk mereka) hari-hari atau nafas-nafas mereka (dengan perhitungan yang teliti) hingga tiba saatnya azab mereka.
da senket gud guddommelig nærvær og ro over sitt sendebud og de troende.
kemudian kalian mendapatkan pertolongan allah, allah menurunkan ketenangan kepada rasul-nya dan mengisi hati orang mukmin dengan ketenangan itu, memberikan bantuan dengan bala tentara-nya berupa malaikat yang menguatkan kalian, sedangkan kalian tidak melihatnya.
beslutningen var fullført, og arken kom til ro på fjellet al-dsjudi.
adapun bahtera nûh, akhirnya berlabuh di sebuah gunung bernama jûdî. allah telah memutuskan untuk menjauhkan orang-orang zalim dari rahmat-nya.
blant hans tegn er også at han skapte for dere hustruer av deres egen sort, for at dere kan finne ro hos dem.
dan di antara tanda-tanda kasih sayang-nya adalah bahwa dia menciptakan bagi kalian, kaum laki-laki, istri-istri yang berasal dari jenis kalian untuk kalian cintai.
koranen har vi delt opp, slik at du kan fremlese den i ro og mak for folk. vi har sendt den i mange åpenbaringer.
(dan alquran itu) lafal alquran ini dinashabkan oleh fi`il yang dijelaskan oleh firman selanjutnya (telah kami turunkan secara berangsur-angsur) kami turunkan secara bertahap selama dua puluh tahun atau dua puluh tiga tahun (agar kamu membacakannya perlahan-lahan kepada manusia) secara perlahan-lahan dan tenang supaya mereka dapat memahaminya (dan kami menurunkannya bagian demi bagian) sedikit demi sedikit sesuai dengan kemaslahatan.
da senket gud guddommelig nærvær og ro over sitt sendebud og de troende. og han sendte hærskarer dere ikke så, og refset vantro.
kemudian allah menurunkan ketenangan kepada rasul-nya dan kepada orang-orang yang beriman, dan allah menurunkan bala tentara yang kamu tiada melihatnya, dan allah menimpakan bencana kepada orang-orang yang kafir, dan demikianlah pembalasan kepada orang-orang yang kafir.
blant folk finnes også slike som tjener gud, men er på grensen. om noe godt overgår ham, faller han til ro med det.
(dan di antara manusia ada orang yang menyembah allah dengan berada di tepi) ia ragu di dalam ibadahnya itu.
han bygget festninger i juda; for landet hadde ro, og ingen førte krig mot ham i de år, fordi herren gav ham ro.
sehingga ia dapat membangun benteng-benteng untuk kota-kota yehuda. beberapa tahun lamanya tidak terjadi perang karena tuhan memberikan keadaan damai kepadanya
beslutningen var fullført, og arken kom til ro på fjellet al-dsjudi. og det lød: «bort med de urettferdige!»
dan difirmankan: "hai bumi telanlah airmu, dan hai langit (hujan) berhentilah," dan airpun disurutkan, perintahpun diselesaikan dan bahtera itupun berlabuh di atas bukit judi, dan dikatakan: "binasalah orang-orang yang zalim".