Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
• zatrzymywanie ściany płomieni przy użyciu uszczelnień hydraulicznych.
il sistema di costruzione delle parti dell’impianto può essere quindi resistente alla pressione di esplosione o alle relative sollecitazioni d’urto.
jednakże, rozszerzanie się płomieni jest zmniejszone do tego stopnia, iż wybuch będzie rozprzestrzeniał się coraz wolniej w górnych częściach przewodów rurowych.
come dispositivi di scarico della pressione di esplosione si possono utilizzare,ad esempio,dischi di sicurezza o pannelli osportelli di esplosione.
(cc) wykonane są w sposób uniemożliwiający przedostanie się płomieni w ciągu pierwszej godziny standardowej próby ogniowej.”;
cc) sono costruiti in modo da impedire il propagarsi delle fiamme fino al termine della prima mezz’ora della prova standard del fuoco.»
wymienione niżej urządzenia wykazały swoją skuteczność w zapobieganiu rozprzestrzenianiu się wybuchów pyłu przez przewody rurowe, urządzenia służące do transportu, itd oraz przedostawaniu się płomieni z instalacji.
nota: la sovrapressione massima di esplosione va,per la maggior parte delle miscele gas/aria e polveri/aria,da 8 a10 bar.per le polveri di metalli leggeri però può anche andare oltre.
podwójne zawory: wyładowywanie produktów z naczyń odpornych na wybuch może być zabezpieczone przez system podwójnych zaworów, aby zapobiec przedostaniu się płomieni. zawory muszą być co najmniej tak wytrzymałe jak naczynia.
il calcolo delle superfici di scarico della pressione necessarie per gli impianti presuppone,tra l’altro,la conoscenza deiparametri tecnici rilevanti ai fini della sicurezza delle miscele.
przerywacze płomienia mogą być używane w celu zapobiegania przenoszeniu płomieni w obecności atmosfer wybuchowych np: przez rury, urządzenia oddechowe oraz służące do napełniania i opróżniania, które nie są wypełnione cieczą przez cały czas.
parti dell’impianto,quali recipienti,apparecchi,condutture,devono essere costruite in modo da resistere ad un’esplosione interna senza squarciarsi.occorre considerare la pressione iniziale nella parte interessata dell’impianto,se nonuguale alla normale pressione atmosferica.
(14) dyrektywa rady 92/58/ewg z dnia 24 czerwca 1992 r. w sprawie minimalnych wymagań dotyczących umieszczania znaków bezpieczeństwa i/lub zdrowia w miejscu pracy (dziewiąta dyrektywa szczegółowa, w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/ewg) [6] ma pełne zastosowanie, w szczególności w miejscach bezpośrednio przyległych do stref niebezpiecznych, gdzie palenie, piłowanie, spawanie i inne działania powodujące powstawanie płomieni lub iskier mogą oddziaływać na strefy niebezpieczne.
(14) la direttiva 92/58/cee del consiglio, del 24 giugno 1992, recante prescrizioni minime per la segnaletica di sicurezza e/o di salute sul luogo di lavoro (nona direttiva particolare ai sensi dell'articolo 16, paragrafo 1, della direttiva 89/391/cee)(6), si applica integralmente in particolare in luoghi immediatamente adiacenti alle aree pericolose, ove fumo, lavori di incisione o saldatura o altre attività che generano fiamme o scintille possono interagire con l'area pericolosa;