Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
Их величавость на земле, их злое коварство.
par orgueil sur terre et par manœuvre perfide.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.
la tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.
les pensées des justes ne sont qu`équité; les desseins des méchants ne sont que fraude.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Но это злое коварство постигло только тех, которые взялись за него.
cependant, la manœuvre perfide n'enveloppe que ses propres auteurs.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Продолжает тлеть ненависть. Она сохраняет свое коварство и продолжает мутировать.
la haine, dont les formes insidieuses continuent de muter, ne cesse de suppurer.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
И потому Он задержал их за лицемерие и коварство, наполняющие их сердца.
mais leur départ répugna à allah; il les a rendus paresseux.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры.
la perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il excite des querelles.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Но только против душ своих Они коварство замышляют - И сами же не ведают сего.
mais ils ne complotent que contre eux-mêmes et ils n'en sont pas conscients.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Но повернулось их коварство против них самих, а они и не ведают [об этом]!
mais ils ne complotent que contre eux-mêmes et ils n'en sont pas conscients.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, илицемерие, и зависть, и всякое злословие,
rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l`envie, et toute médisance,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Так обольстился Фараон своим злым делом и сбился с пути: коварство Фараона было в погибель только ему самому.
ainsi la mauvaise action de pharaon lui parut enjolivée; et il fut détourné du droit chemin; et le stratagème de pharaon n'est voué qu'à la destruction.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Не рассказывай этого сна своим братьям, а не то они замыслят против тебя коварство. Ведь шайтан - явный враг человеку.
«o mon fils, dit-il, ne raconte pas ta vision à tes frères car ils monteraient un complot contre toi; le diable est certainement pour l'homme un ennemi déclaré.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Верующие воюют за путь Божий, а неверные воюют за путь Тагута: воюйте с друзьями сатаны; коварство сатаны слабо.
les croyants combattent dans le sentier d'allah, et ceux qui ne croient pas combattent dans le sentier du tâghût. eh bien, combattez les alliés du diable, car la ruse du diable est, certes, faible.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
У обоих царей сих на сердце будет коварство, и за одним столомбудут говорить ложь, но успеха не будет, потому что конец еще отложен до времени.
les deux rois chercheront en leur coeur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. mais cela ne réussira pas, car la fin n`arrivera qu`au temps marqué.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Этот метод массового уничтожения таит в себе как изощренность, так и коварство, поскольку его неизбирательность ведет к гибели гражданского населения, зачастую спустя длительное время после окончания конфликта.
une destruction massive tout à la fois perverse et sournoise, car elle frappe aveuglément des populations civiles, souvent longtemps après la fin des conflits.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Поэтому мы должны дать им достойный отпор и обеспечить такое положение, при котором такие не признающие границ сети никогда не получат передышку, а малодушие и коварство не воцарятся в мире и не разрушат нашу цивилизацию.
il nous appartient, donc, de réagir pour ne pas laisser un répit à cette nébuleuse sans frontières, pour ne pas laisser la lâcheté dicter sa loi au monde et détruire l'humanité entière.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Если вы будете терпеливы и богобоязненны, не будете им друзьями, - по запрещению Аллаха, - то их коварство и враждебность нисколько не повредят вам.
mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Эти данные со всей откровенностью обнажают коварство и жестокость способов угона населения, применявшихся японскими колониалистами, характеризуя насильственную вербовку корейцев в качестве "охоты на людей ".
ces données illustrent clairement la duplicité et la sauvagerie des méthodes d'enlèvement utilisées par les colonialistes japonais et prouvent que l'enrôlement forcé des coréens fut une véritable «chasse à l'homme».
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
"Вероломство или коварство связано с действиями, вызывающими доверие противника в отношении того, что он имеет право на защиту или обязан предоставить защиту согласно международному праву, в сочетании с намерением обмануть это доверие.
«la perfidie ou la trahison suppose des actes faisant appel, avec l’intention de la tromper, à la bonne foi de l’adversaire pour lui faire croire qu’il a le droit de recevoir ou l’obligation d’accorder une protection prévue par le droit international.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
1. Без ущерба для норм международного права, применимых в вооруженных конфликтах и касающихся вероломства и коварства, запрещается при всех обстоятельствах применять мины-ловушки и другие устройства, которые каким-либо образом соединены или ассоциируются с:
1. sans préjudice des règles du droit international applicables aux conflits armés relatives à la traîtrise et à la perfidie, il est interdit en toutes circonstances d'employer des pièges et d'autres dispositifs qui sont attachés ou associés d'une façon quelconque :
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: